Пользовательского поиска
поиск по сайту и в Сети через Яндекс
Язык,карьеру,
СЧАСТЬЕ
ты обретёшь
В "АГАСТЕ"

СЛОЖНЫЕ НЕМЕЦКИЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ, в том числе РЕКОРДНОЙ ДЛИНЫ

Курсы немецкого и других языков в Израиле: тел. 054-5466290
Учим 2 языка по
цене одного
-
владеем обоими
и преуспеваем!
главная новое тесты золотые правила методика алфавитный список языков с учителем или самому авторссылки реклама на сайтсайт на иврите
Русский, украинский, польский, чешский, сербский, хорватский, болгарский и другие славянские языки

Английский, идиш, датский, шведский, исландский, нидерландский и другие германские языки

Испанский, итальянский, французский, португальский и другие романские языки

Латинский и другие италийские языки

Индоиранские языки

Балтийские языки

Прочие языки индо-европейской семьи

Финский и другие языки уральской семьи

Иберийско-кавказские языки

Иврит, арабский и другие семито-хамитские языки

Турецкий, казахский и другие языки алтайской семьи

Китайско-тибетские языки

Японский, рюкюский и корейский языки

Индейские языки

Остальные естественные языки

Еврейские языки (разных семей)

Искусственные языки
Одной из "визитных карточек" немецкого языка (наряду с написанием существительных с заглавной буквы) являются сложные слова, составленные из нескольких корней. Экономя на родительном падеже, на окончаниях прилагательных и на других премудростях грамматики, немцы, как железнодорожники, сцепляют вагончики морфем, формируя семантические составы длиной в десятки букв.

Какое из немецких слов имеет рекордную длину? В одном учебнике упомянут монстр из 99 букв: Krankenkassenkostendämpfungsgesetzbeschlußvorlagenberatungsprotokollüberprüfungsausschußvorsitzende. В новой немецкой орфографии (заменившей во многих случаях ß на ss) здесь будет аж 101 буква! Однако всерьез это словцо рассматривать не стоит, так как ни в одном аутентичном немецком источнике оно не встретилось. Это искусственное образование является плодом творчества грамматистов-экстремистов.

Учитывать будем только слова, официально зарегистрированные в немецком узусе.
Долгое время рекорд в данной номинации принадлежал 41-буквенной лексической единице времен Первой мировой войны: Artillerieunteroffizierswitwensterbekasse 'похоронный фонд для вдов артиллерийских унтер-офицеров'.

В 1999 году парламент немецкой федеральной земли Мекленбург — Передняя Померания рассмотрел проект закона под названием Rinderkennzeichnungs- und Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz. Заключительная часть названия документа содержит 63 буквы и переводится 'закон о передаче обязанностей контроля над маркировкой говядины'.
Произносится сей шедевр приблизительно так: [рИнтфляйш’этикетИруŋc’Юбэрваxуŋс’Ауфгабэн’ЮбэртрагуŋсгезЭц]. Апострофы обозначают твердый приступ (краткую паузу между согласной и последующей гласной), значок ŋ - носовой вариант звука [н]. Заглавные буквы указывают на ударные слоги.

Еще более молодая Википедия приводит ещё более длинное немецкое слово (79 букв): Donaudampfschiffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft 'общество служащих младшего звена органа по надзору за строительством при главном управлении электрического обслуживания Дунайского пароходства'. Транскрипцию напишите сами...

Надеюсь, теперь вы не станете шарахаться сложносоставных слов, насчитывающих "жалкие" два-три десятка букв. Чтобы перевести такой "монстр", необходимо отыскать "локомотив" - опорное слово, находящееся в самом конце. Именно оно содержит ключ к смыслу всего "состава". Именно оно придает "товарняку" грамматический род.

Вот "зеркальные" пары из повседневной жизни.
Der Hausgarten 'сад перед домом' - das Gartenhaus 'садовый домик'.
Der Tennistisch 'теннисный стол' - der Tischtennis 'настольный теннис'.
Das Gasthaus 'гостиница' - der Hausgast 'гость дома'.
Das Haustier 'домашнее животное' - das Tierhaus 'вольер'.
Das Meisterwerk 'шедевр' - der Werkmeister 'мастер на производстве'.
Das Notizbuch 'блокнот' - die Buchnotiz 'записка, касающаяся книги или предварительного заказа'.

Первым элементом может быть не только существительное, но и прилагательное, числительное или даже предлог: die Hochschule 'высшая школа, институт'; die Kleinstadt 'маленький/провинциальный городок'; die Altpapierabgabe 'сдача макулатуры (старой бумаги)'; die Dreizimmerwohnung 'трехкомнатная квартира'; die Inbetriebsetzung 'ввод в эксплуатацию'.

Иногда требуются "сцепки" в виде букв -s-, -e-, -n-, -en-: das Arbeitszimmer 'кабинет'; der Hebekran 'подъёмный кран'; der Sonnenschein 'солнечный свет'; der Personenkraftwagen 'легковой автомобиль'.

При переводе на русский язык следует учитывать и значение немецких приставок. В следующем примере vor- требует "раскрытия": der Theaterkartenvorverkauf 'предварительная продажа театральных билетов'.
Rambler's Top100 Помощь в получении кредита с плохой кредитной историей брокерская компания.