Пользовательского поиска
поиск по сайту и в Сети через Яндекс
Очные и дистанционные УРОКИ ЯЗЫКОВ: английский (это не просто слова), азербайджанский, арабский, болгарский, венгерский, греческие, грузинский, иврит (АНТИульпан), идиш, испанский, итальянский, китайский, латинский, немецкий, польский, португальский, русский, турецкий, украинский, французский, хинди, чешский, шведский, японский и другие. Тел. (972)54-5466290, e-mail

ОСОБЫЕ СЛУЧАИ УПОТРЕБЛЕНИЯ АРТИКЛЯ A В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

главнаяновоетестысловаризолотые правиламетодикавсе языки по алфавитус учителем или без?автортребуютсядать рекламусайт на иврите
Источник: М. Колпакчи "Дружеские встречи с английским языком"

Русский, украинский, польский, чешский, сербский, болгарский и др. славянские языки

Немецкий, идиш, датский, шведский, исландский, африкаанс, нидерландский и др. германские языки

Испанский, французский, итальянский, румынский, португальский и др. романские языки

Латинский и др. италийские языки

Фарси и др. индоиранские языки

Литовский и др. балтийские языки

Ирландский язык

Прочие индоевропейские языки

Финский, венгерский и др. уральские языки

Грузинский и др. кавказские языки

Иврит, арабский и др. семито-хамитские языки

Турецкий, татарский, казахский, монгольский и др. алтайские языки

Китайско-тибетские языки

Японский, рюкюский и корейский языки

Индейские языки

Остальные естественные языки

Еврейские языки разных семей

Искусственные языки

См. введение в артикли; таблицу применения артиклей; употребление артикля во множествен-ном числе; существи-тельные и устойчивые выражения, обычно применяемые без артикля; артикли в присутствии прилагатель-ных; особые случаи отсутствия артикля и употребления the; вся английская грамматика и др.материалы по языку
Finstar Oleg Boyko
1. Неопределенный артикль a, исторически возникший из числительного one 'один', может употребляться в значении «один».
Rome was not built in a day. 'Не за один день был построен Рим.'
A word is enough to the wise. 'Мудрецу и одного слова достаточно.'

Важно отметить появление a перед наименованием таких числительных, как сотня, тысяча, миллион:
A thousand letters to the editor. 'Тысяча писем редактору.'
A million for a smile. 'Миллион за улыбку.'


2. Неопределенный артикль появляется, когда одинаковое действие должно повторяться и повторяется в указанное время (оттенок дозировки).
An apple a day keeps the doctor away. 'Яблоко в день сжуешь и без врача проживешь.'
See your dentist twice a year. 'Посещай зубного врача дважды в год.'
3. Говоря о национальности, профессии или партийности человека, обычно пользуются неопределенным артиклем.
My father was a engineer. 'Мой отец был инженером.'
I am a sailor. 'Я моряк.'
My sister has married a Georgian. 'Моя сестра вышла замуж за грузина.'
Если кто-нибудь скажет: My father is the engineer. I am the sailor. My sister has married the Georgian, это повергнет собеседника в недоумение. Значит, отец говорящего — единственный в округе инженер, сам он — самая важная персона во флоте, а его сестра вышла замуж за единственного живущего в этом городе грузина?!

Однако если во фразе о профессии имеется определение, выделяющее данного человека из родственной ему среды, то нужен определенный артикль:
Beethoven was the composer Lenin liked best. 'Бетховен был (тем) композитором, которого Ленин любил больше всех.'
Byron is the poet who exercised the greatest influence upon European thought during the early part of the 19th century. Most of his poems were marked by an intense republican sentiment and were full of passion, charm and beauty. 'Байрон — (тот) поэт, который в первой четверти XIX века был в Европе «властителем дум». Большинство его поэм проникнуто нескрываемыми симпатиями к республиканцам и исполнено страсти, благородства и красоты.'

В этих примерах определенный артикль с первого слова сигнализирует, что речь пойдет не о «каком-то» композиторе/поэте, а о неповторимой личности.

4. Неопределенный артикль перед названием некоторых веществ превращает их в название бытовых изделий, издавна ассоциируемых с этим веществом.
glass 'стекло', a glass 'бокал, стакан, рюмка';
paper 'бумага', а paper ' документ, газета';
iron 'железо', аn iron 'утюг';
ice 'лед', an ice 'порция мороженого'.


5. Весьма любопытна роль неопределенного артикля перед местоимениями-прилагательными little и few, обозначающими 'мало, немного'.
Предположим, что вас приглашают поиграть в теннис: Let's go and play tennis!
— I am sorry, — отвечаете вы. — I have little time and can't play tennis this morning.
Little time обозначает, что времени мало, играть нельзя!
Но если в ответе перед little time появится неопределенный артикль, то все зазвучит наоборот: I have little time and can't play tennis this morning.
А little time обозначает, что хотя времени, вообще говоря, маловато, но вполне достаточно, чтобы поиграть в теннис. Естественно отпадает начало «Мне очень жаль», круто меняется интонация.
Такой же поворот на 180 градусов делает неопределенный артикль в аналогичной фразе, где участвует местоимение few, относящееся ко множественному числу исчисляемых существительных.
Человек, который говорит: I have few faithful friends 'У меня мало верных друзей', сетует на одиночество.
I have а few faithful friends 'У меня есть немного верных друзей' — совсем другая картина. Так скажет только тот, кто разборчив в друзьях, уверен в них, может на них положиться, знает, что не одинок. Пусть у меня мало друзей, зато это друзья настоящие, верные.
Читая вслух эти парные предложения, учтите, что интонация меняется. В минорной фразе ударение падает на few, а в оптимистической — на I have.

6. Во вводных предложениях, начинающихся с оборота there is/was или в традиционно-сказочной интродукции Once upon a time there was ... 'Когда-то однажды жил-был...', обычно речь идет о новом для собеседника явлении, лице, предмете, и соответственно появляется неопределенный артикль:
Once upon a time there was a man who wanted to jump to the moon. 'Жил-был человек, который хотел допрыгнуть до луны.'
There was once a little spider who lived with his mother in a library. 'Жил-был паучок, приютившийся со своей мамой в библиотеке.'
There is a black sheep in every flock. 'В семье не без урода.' (Дословно: 'В каждом стаде есть черная овца.')



7. Неопределенный артикль нередко стоит перед именем собственным, когда таковым является произведение литературы или искусства.
Каждый из нас, увидя пейзаж, привлекающий красочностью, поэтичностью, любовью художника к изображаемой природе, но исполненный с некоторой неуверенностью и торопливостью, может задуматься:
Isn't this landscape an early Levitan? 'Возможно, это одна из ранних работ Левитана?'
Произведение можно условно обозначить фамилией автора, например:
In that gallery we saw a Picasso. 'В той галерее мы видели картину Пикассо.'
Любопытно, что артиклю a удается при соответствующем прилагательном превратить конкретный образ в собирательный, придав ему новое качество.
It's a free Cuba I visited. 'Я посетил новую свободную Кубу',
— может сказать человек старшего поколения, который помнит, что Куба не всегда была такой.

Так же как в русской, в английской речи принято употреблять общеизвестные собственные имена в нарицательном значении. В английском тут необходим неопределенный артикль, который указывает на наличие или возможность однотипных явлений:
I know a very commonplace playwright who thought himself a Shakespeare. 'Я знаю очень заурядного драматурга, возомнившего себя Шекспиром'.
А вот возглас разгневанного отца:
Alas, I may be called a modern King Lear! 'Увы, меня можно назвать современным королем Лиром!'
Про талантливую молодую балерину Надежду Павлову, получившую гран-при на III Международном конкурсе артистов балета в Москве в июне 1973 г., вице-председатель жюри Арнольд Хаскел написал:
This very young girl is a dancer of perfection. She shows a high standard of classical training. So we may hope she will become a second Anna Pavlova. 'Эта совсем юная девушка в совершенстве владеет искусством танца, достигла высокого мастерства в ролях классического репертуара. Можно надеяться, что она со временем станет второй Анной Павловой.'

8. Неопределенный артикль часто встречается в приложениях (пояснениях после существительных). Приложения как по-русски, так и по-английски выделяются запятыми, что подчеркивает их самостоятельность.
George Washington, an adamant opponent of the British rule, was chosen Commander-in-Chief of the American Army. 'Джордж Вашингтон, непреклонный противник британского владычества, был избран верховным главнокомандующим американской армии.' (Подчеркивается, что непреклонных противников было немало.)
Magellan, a famous Portuguese navigator, was the first to sail the world. 'Магеллан, знаменитый португальский мореплаватель, первым совершил кругосветное путешествие.' (Среди португальских мореплавателей прославился не только Магеллан.)

Однако, если в приложении подчеркивается неповторимость человека или явления, то неопределенный артикль по логике ретируется, уступая место определенному.
Joan of Arc, the country girl whose patriotism inspired the French to drive the English out of Orleans, and enabled Charles VII to be proclaimed King, was burned as a heretic. 'Жанна д'Арк, та крестьянская девушка, чей патриотизм воодушевил французскую армию изгнать англичан из Орлеана и провозгласить Карла VII королем Франции, была сожжена на костре как еретичка.'
Rambler's Top100 Яндекс цитирования