См. литературные произведения на фурланском языке, названия птиц и млекопитающих
Использование фриульского языка в юриспруденции крайне ограниченно. Едва ли во всех фриульских районах найдёшь судью, говорящего по-фриульски. Судебные заседания ведутся только по-итальянски, но свидетели или стороны гражданского процесса в случае, если они не говорят по-итальянски, могут выступать и на родном языке - им предоставляются услуги переводчика. Далеко не всегда на фриульский язык переводятся законодательные акты. Вместе с тем знание фриульского является преимуществом при поиске работы. На большинстве малых и средних предприятий во Фриульской долине работники говорят между собой по-фриульски, особенно занятые ручным трудом. Фриульский язык также прочно удерживает позиции на селе. В последнее время наблюдается небольшой рост использования фриульского языка в общественных местах. На фриульском языке изготовляются бланки и формы различных коммунальных служб и почты. Многое зависит от руководства учреждений: фриульский используется там, где на нем говорит администрация.
Важную роль в усилиях по сохранению языка играет церковь. С 1971 года фриульский язык используется в богослужении, хотя от провинции к провинции ситуация может различаться весьма серьёзно. Около 70% священников в регионе говорят по-фриульски, почти все литургические тексты переведены на фриульский язык. Тем не менее церемонии венчания и заупокойные службы почти всегда ведутся по-итальянски. Фриульский язык в Италии не признан языком национального меньшинства и не имеет никакого установленного
законом общегосударственного статуса. Это в известной мере противоречит Специальному Статуту для автономных регионов Италии, где сказано, что "все жители регионов равны между собой, вне зависимости от того, к какой лингвистической группе они принадлежат, и что их этнические и культурные особенности должны быть защищены". По некоторым данным, центральные власти Италии не только не оказывают поддержки фриульскому языку и культуре, но и противодействуют его развитию. За исключением небольшого числа двуязычных вывесок в отдалённых и горных районах, отсутствуют видимые приметы присутствия языка на государственном и муниципальном уровне. За последние 10 лет население Фриульской долины использовало все имеющиеся в его распоряжении средства, чтобы достичь административной автономии или хотя бы неофициального признания фриульского языка. В свою очередь, власти области Фриули-Венеция-Джулия, осознавая ограниченность своих возможностей, тем не менее признали фриульский самостоятельным языком и приняли ряд региональных законодательных актов по защите и развитию фриульского языка и культуры. Важнейшим является закон 1981 года, регулирующий использование языка в системе образования, научной-исследовательской, издательской деятельности, театральной деятельности, топонимике и фольклоре. В соответствии с ним использование фриульского должно быть пропорционально численности фриулоязычного населения и культурному потенциалу, присущего этому языку. Фриульский язык официально не интегрирован в образовательную систему автономной области Фриули-Венеция-Джулия и признан только областным законом от 1981 г. Фриульский язык используется в некоторых государственных детских садах в провинции Удине как составная часть пилотных проектов двуязычного дошкольного образования. Программа одновременного обучения дошкольников фриульскому и итальянскому языку функционирует с 1987 г. В соответствии с областным законом 1993 г. выделяются средства на преподавание фриульского языка в начальных классах государственных школ. Как отдельный (хотя и факультативный) предмет фриульский язык преподаётся в 10% государственных и 80% частных школ первой ступени с 1950-х гг. раз в неделю. В 8% школ второй ступени фриульский язык преподаётся с 1975 г. как предмет по выбору в течение первых 3 лет цикла на экспериментальной основе. Вместе с тем преподавание фриульского языка целиком зависит от доброй воли руководства школ и ограничено небольшим числом учителей, способных его преподавать на профессиональном уровне, хотя от 20 до 50% общей численности учителей языком владеют. Кроме того, имеются серьезные проблемы, связанные с отсутствием нормативной грамматики фриульского языка, хотя и существуют описательные грамматики для различных говоров и необходимые учебные пособия. В итоге учителям фриульского приходится самим выбирать, на каком из диалектов вести обучение. В последние годы присутствие фриульского языка в системе высшего образования быстро сокращается. Подготовки учителей по специальности "Фриульский язык" в стране не ведётся, однако отдельные культурные ассоциации организуют курсы для учителей фриульского языка в сотрудничестве с Удинским университетом. Фриульский язык и литература преподаются в университетах Удине и Триеста. С 1975 г. организованы платные курсы фриульского языка для взрослых, не являющихся жителями региона. В средствах массовой информации фриульский язык представлен незначительно. Помимо причин субъективного характера, более широкому распространению фриульского языка в СМИ препятствует его значительное диалектное членение. Телевизионных каналов, вещающих только по-фриульски, нет. Региональный частный телевизионный канал "Телефриули" посвящает 1 час в неделю по вечерам программам о фриульском языке и культуре. На третьем канале государственной телерадиокомпании РАИ время от времени выходят двуязычные телепрограммы. Частная радиостанция
"Радио Онде Фурлане" с конца 1970-х годов ведет передачи для 35000 слушателей почти исключительно на фриульском в объёме 6-14 часов в день и зачастую выступает в роли организатора и посредника в различных инициативах, направленных в поддержку фриульского языка. На волнах этой станции на фриульском языке звучит также и реклама местных компаний. Раз в неделю на государственной радиостанции РАИ на фриульском языке выходит в эфир искусствоведческая программа "Ла спекуле". Ежедневных газет или еженедельников нет, однако имеются журналы как на фриульском языке ("Ла Патрие даль Фриуль"), так и двуязычные. В газете "Мессаджеро Венето" имеется ежедневная короткая колонка на фриульском. Другая ежедневная газета "Иль Гадзеттино" публикует статью на фриульском раз в неделю. Одна страница на фриульском языке публикуется в каждом номере еженедельника "Вита Католика". На регулярной основе (частично по-фриульски) выходят также периодические издания, сборники и бюллетени различных областных ассоциаций. К ним относятся "Воче Изонтина", "Фриули нель Мондо" (газета Фриульской ассоциации языка и литературы), "Патрие даль Фриуль", научный журнал "Че фасту", ежеквартальник "Сот ла Напэ" и ежегодник "Стролик Фурлан". Информация для потребителей на фриульском не запрещена, но и не предоставляется. Не существует и программного обеспечения, поддерживающего фриульский язык.
Административное объединение регионов, где говорят по-фриульски, в 1961 году привело к усилению позиций организаций, целью которых является сохранение фриульского языка и культуры. В их числе Фриульское автономистское движение (Moviment Autonomist Furlan), Фриульское филологическое общество (Societa Filologia Friulana), Институт фриульских исследований (Institut di Studis Furlans), Союз фриульских писателей (Union Scriturs Furlans), "Родина фриулов" (La Patrie dal Friul). Фриульское филологическое общество, самое большое из культурологических объединений фриулов, имеет хорошую библиотеку и издательство, публикующее преимущественно учебные пособия по фриульскому языку. Печатанием фриульских книг и периодики занимается и ряд других издательств. Суммарно к настоящему времени опубликовано свыше 10.000 работ на фриульском языке. Бюллетени и сборники обычно рассылаются бесплатно или приобретаются членами данных обществ. В киосках и общедоступных библиотеках эти издания найти трудно. Фриулам не хватает организованных каналов распространения своих публикаций: до сих пор не создан даже книжный магазин, предлагающий литературу на фриульском. За работы, опубликованные по-фриульски, с 1980 года присуждаются литературные премии. Насчитывается около 40 любительских театральных трупп, дающих спектакли на фриульском языке. Их деятельность патронируется Фриульской театральной ассоциацией провинции Удине. Департамент культуры области Фриули-Венеция-Джулия совместно с властями провинции Удине финансирует Фриульское театральное шоу. В провинции Гориция периодически проходит Международный фольклорный фестиваль, Международный конкурс хоровых коллективов, в которых главное место занимает фриульская культура. На фриульском языке в последнее время вышел ряд видеофильмов и кинолент, которые представляют на проходящем раз в два года кинофестивале "Мостра даль Чине Фурлан". Один из них, "Maria Zeff", был снят на государственном телевидении РАИ. К числу удачных относятся также ленты "Prime di sere", "Telefrico", "El Poete des Pantianes" и "Mandi Tiere me". В честь 200-летия фриульского поэта Пьетро Дзорутта сняты телефильм и короткометражная кинолента "Un Monumento a P. Zorutt - Poete dal Friul". В различных странах имеются фриульские эмигрантские ассоциации, старающиеся поддерживать связи с родиной. С 1980-х гг. существует передвижная выставка "Фриульская
культура: прошлое и настоящее", организованная Фриульской языковой и литературной
ассоциацией, спонсируемая региональным правительством и демонстрировавшаяся
в Швейцарии, Канаде, США, Венесуэле, Аргентине и Австралии.