Пользовательского поиска
поиск по сайту и в Сети через Яндекс
КУРСЫ (в т.ч. дистанционные) языков: азербайджанский, английский, арабский, белорусский, болгарский, венгерский, греческие (древне- и ново-), грузинский, иврит, идиш, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, латинский, немецкий, польский, португальский, русский как иностранный, санскрит, сербский, турецкий, украинский, французский, хинди, чешский, шведский, японский. Звоните 972-54-5466290. 10 причин учиться у нас

РОБИНЗОНЫ ОСТРОВА ИВРИТ, или О "ЦАРСКИХ ПУТЯХ" В ЯЗЫКИ

Глава из книги Юрия Мурадова "Занимательный иврит"
Курсы турагентов и гидов: реальный шанс найти работу
главнаяновоетестысловаризолотые правиламетодикавсе языки по алфавитус учителем или безавтортребуютсядать рекламусайт на иврите
Русский, украинский, польский, чешский и другие славянские языки

Английский, немецкий, идиш, датский, шведский, нидерландский и другие германские языки

Французский, испанский, итальянский, португальский и другие романские языки

Латинский и другие италийские языки

Фарси и другие индоиранские языки

Балтийские языки

Прочие языки индо-европейской семьи

Финский и другие языки уральской семьи

Иберийско-кавказские языки

Арабский и другие семито-хамитские языки

Турецкий, казахский и другие языки алтайской семьи

Китайско-тибетские языки

Японский, рюкюский и корейский языки

Индейские языки

Остальные естественные языки

Еврейские языки разных семей

Искусственные языки
Любое учение требует определенных усилий. Мы помним, как древнеегипетский ученый гордо ответил фараону, попросившему скоренько передать ему все свои знания: “Царских путей в геометрии нет”. Фраза мудрая, она полезна, она утешала многих школьников... Но мы уже не школьники, а во-вторых – я не верю, что нужно впадать в другую крайность и видеть в процессе учебы пытку; обучение необязательно должно быть вгрызанием в гранит. В Израиле это делать особенно не рекомендуется, учитывая дороговизну услуг дантистов.
"Чтение – вот лучшее учение", – сказал классик, и это вполне оправдано при изучении языка. Наберитесь смелости: после того, как прочтете свою любимую русскоязычную газету до конца, возьмите в руки газету на иврите. Выберите какую-нибудь статью, тема которой вас заинтересует. Не думайте, что несколько маленьких заметок одолеть легче, чем одну большую статью. Каждый следующий абзац большой статьи вам будет даваться легче предыдущего – потому что вы уже знаете, о чем речь, уже владеете материалом. А в маленьких заметках нужно каждый раз все начинать заново.
Не стремитесь обязательно понять все, что вы читаете. Не ломайте голову над трудностями. Не докапывайтесь до тонкостей – идите по верхам. Парадоксальное, не правда ли, заявление?.. Но если вы хотите, чтобы изучение не стало мукой, – послушайтесь меня. То, чего вы не поняли сегодня и на понимание которого можете безрезультатно потратить полдня, – через неделю, через месяц с помощью того, что уже будете знать, вы одолеете без затруднений.
Продвигайтесь в познании языка постепенно, незаметно и ненамного увеличивая нагрузку. Не следует ставить себе задачи типа: “Сегодня я выучу 20 (100, 500) слов, 10 правил, разберусь в 4 глагольных конструкциях”. Такая формулировка немного нервирует: а если не сумеете запомнить, разобраться, выучить? Вот вам и повод для депрессии и уныния, для самоедства, недовольства собой, отчаяния…
Подход, который предлагаю я, - внешне почти такой же, но по сути принципиально иной. Вместо задания “Выучу столько-то слов” скажите себе: “Сегодня я буду заниматься ивритом час” (или сколько у вас есть времени, сколько вам будет не тяжело). Эту задачу можно выполнить в любом случае – и ровно через, скажем, 60 минут вы удовлетворенно взглянете на часы и пойдете смотреть любимую телепередачу с чувством выполненного долга.
Можно планировать и количество - если в вашем распоряжении, скажем, весь день (праздник, суббота, не ходят автобусы, на пикник не поедешь из-за дождя). В таком случае вполне можно себе сказать: сегодня я прочту 4 страницы книги (половину газетной статьи, две маленькие заметки). За день вполне можно выполнить такую задачу без особого напряжения.
Самые трогательные страницы в “Робинзоне Крузо” – где герой в течение года рубит огромную лодку из дерева, упавшего посреди леса, а потом, когда судно готово, оказывается, что он не в силах столкнуть получившийся пароход к воде. “Так и все мы, – резюмирует мудрый Дефо, – взваливаем на себя непосильную задачу, выбираем самое толстое дерево, рубим самую большую лодку, потом отчаиваемся и проклинаем судьбу”.
Лев Толстой в отрочестве составил список всех самых важных книг, которые он должен прочесть, чтобы считать себя образованным человеком, – а до самой старости не одолел, по собственному признанию, и десятой доли.
Мы, берущиеся изучить иврит, нередко ставим перед собой такие же глобальные и невыполнимые задачи. Мы хотим знать все грамматические правила, все слова, все формы и категории. Отчаиваемся, видя, что остается еще больше, чем одолел, опускаем руки. Хотя здравый смысл убеждает, что обычный израильский подросток, не знающий и сотой части правил, обходится скромным лексиконом – и свободно говорит и пишет на иврите.
Поэтому я советую тем, кто хочет знать иврит: не пытайтесь объять необъятное. Не ставьте перед собой задачу “освоить к такому-то числу весь словарь”, не нужно пытаться выучить все возможные слова от некоего корня. Знать иврит – значит знать те слова и выражения, которые вам могут понадобиться, причем в тех формах, которые чаще всего встречаются в жизни.
Особенно бессмысленным, похожим на работу Робинзона со стволом огромного дерева, кажется мне стремление учить по тому или иному методу сто слов в день. Нам не дано знать, какие из этих слов пригодятся, в какой форме и в каком значении.
Приведу наглядный пример. Все словари дают перевод слова [тАам] – как 'вкус'. [тув тАам] – 'хороший вкус'. В некоторых словарях есть и другой перевод – 'смысл'. [эйн тАам] – 'нет смысла'. [диврЭй тАам] – это не 'вкусные речи', а 'разумные речи'. Но ни в одном, самом подробном словаре я не встречал, чтобы это слово связали с... линией. Диктор в сводке новостей сообщает, что в Иерусалиме состоялась конференция, созванная [ми-тАам иргУн бейн-леумИ “hадАса”] – 'по линии международной организации “Адаса”'. Я в свое время заканчивал курсы [ми-тАам мисрАд hа-клитА] – 'по линии министерства абсорбции'. Нередко получают курсы 'по линии минтруда': [ми-тАам мисрАд hа-аводА].
Слово [язАм] согласно словарям – 'инициатор'. Но вот диктор говорит: [язамИм похадИм леhашкИа ба-Арец биглАль hа-пигуИм]. Тут это слово означает 'инвестор'. Нередко – 'предприниматель'. А иногда – 'застройщик'.
Язык нельзя изучать по словарям, тем более иврит-русским и русско-ивритским. Ни один из известных мне словарей не может служить обучающим. Работа со словарем – это тяжкий труд для того, кто пока плохо знает иврит: искать слово, не умея еще определить его словарную форму, а не найдя – нервничать.
Новое слово удобнее всего запоминать во фразе, в словосочетании. А понять его лучше всего можно из контекста – потому что словари дают не все значения слова, как правило, упуская именно тот смысл, в котором слово чаще всего используется.

См. еще один отрывок из той же книги - "Как бросить курить на иврите",
а также статьи Ю. Мурадова "Язык мой" и "Иврит в языке бухарских евреев"; материалы для изучения иврита;
и "Книжный развал"
Rambler's Top100