Пользовательского поиска
поиск по сайту и в Сети через Яндекс
ЯЗЫК, КАРЬЕРУ,
СЧАСТЬЕ
ТЫ ОБРЕТЁШЬ
В "АГАСТЕ"

ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫЕ СУФФИКСЫ В ИВРИТЕ. Существительные единственного числа, часть I (см. еще части II и III)

Курсы иврита, идиш, английского, немецкого, французского, испанского, итальянского, чешского, китайского, японского и др. языков в Израиле: 054-5466290
главная новое тесты золотые правила алфавитный список языков с учителем или самому? авторметодика ссылки реклама на сайтсайт на иврите
Русский, украинский, польский, чешский, болгарский, сербский и др. славянские языки

Английский, немецкий, идиш, нидерландский, шведский и др. германские языки

Французский, испанский, португальский, итальянский и др. романские языки

Латинский и др. италийские языки

Фарси и др. индоиранские языки

Литовский и др. балтийские языки

Прочие индо-европейские языки

Финский и др. языки уральской семьи

Грузинский и др. иберийско-кавказские языки

Арабский и др. семито-хамитские языки

Турецкий и др. языки алтайской семьи

Китайско-тибетские яз.

Японский, рюкюский и корейский языки

Индейские языки

Остальные естественные языки

Еврейские языки разных семей

Искусственные языки
смотрите ссылку
Нередко в иврите притяжательные местоимения "мой", "твой", "его", "ее", "наш", "ваш", "их" сливаются с существительными. В таком случае выражение "мое имя", "твой дом", "его жена", "ее муж" и т.п. пишется и звучит как одно цельное слово. Притяжательные местоимения укорачиваются (от них берется 1-2 последние буквы) и превращаются в притяжательные суффиксы. Особенно часто это происходит со словами, касающимися семьи. Так, понятие "мое имя" может быть выражено на иврите двумя словами: שם שלי , а может и одним: שמי . Понятие "твой дом" - двумя словами: בית שלך или одним: ביתך . Понятие "его жена" - двумя словами: אשה שלו или одним: אשתו . Понятие "ее муж"- двумя словами: בעל שלה или одним: בעלה .
Общая схема такова (ради экономии места в таблицах даются лишь самые важные варианты перевода):
пример с существительным жен. рода אחות [ахОт] 'сестра'
пример с существительным муж. рода דוד [дод] 'дядя'
притяжат. суффикс
притяжательное местоимение
אחותי [ахотИ] 'моя сестра' דודי [додИ] 'мой дядя' י [-И] שלי [шелИ] 'мой'
אחותך [ахотхА] 'твоя (мужчины) сестра' דודך [додхА] 'твой (мужчины) дядя' ך [-хА] שלך [шелхА] 'твой (мужчины)'
אחותך [ахотЭх] 'твоя (женщины) сестра' דודך [додЭх] 'твой (женщины) дядя' ך [-Эх] שלך [шелАх] 'твой (женщины)'
אחותו [ахотО] 'его сестра' דודו [додО] 'его дядя' ו [-О] שלו [шелО] 'его (собственный)'
אחותה [ахотА] 'её сестра' דודה [додА] 'её дядя' ה [-А] שלה [шелА] 'её (собственный)'
אחותנו [ахотЭну] 'наша сестра' דודנו [додЭну] 'наш дядя' נו [-Эну] שלנו [шелАну] 'наш'
אחותכם [ахотхЭм] 'ваша (мужчин) сестра' דודכם [додхЭм] 'ваш (мужчин) дядя' כם [-хЭм] שלכם [шелахЭм] 'ваш (мужчин)'
אחותכן [ахотхЭн] 'ваша (женщин) сестра' דודכן [додхЭн] 'ваш (женщин) дядя' כן [-хЭн] שלכן [шелахЭн] 'ваш (женщин)'
אחותם [ахотАм] 'их (мужчин) сестра' דודם [додАм] 'их (мужчин) дядя' ם [-Ам] שלהם [шелаhЭм] 'их (мужчин - собственный)'
אחותן [ахотАн] 'их (женщин) сестра' דודן [додАн] 'их (женщин) дядя' ן [-Ан] שלהן [шелаhЭн] 'их (женщин - собственный)'
Притяжательные суффиксы 'твой (мужчины)' и 'твой (женщины)' всегда пишутся одинаково, различаясь лишь огласовками (каковые здесь по техническим причинам не проставлены) или по контексту.

У существительных женского рода, кончающихся на ה, эта буква в присутствие суффикса заменяется на ת:
דודה [дОда] 'тётя'
דירה [дирА] 'квартира'
עבודה [ъаводА] 'работа'
דודתי [додатИ] 'моя тётя' דירתי [диратИ] 'моя квартира' עבודתי [ъаводатИ] 'моя работа'
דודתך [додатхА] 'твоя (мужчины) тётя' דירתך [диратхА] 'твоя (мужчины) квартира' עבודתך [ъаводатхА] 'твоя (мужчины) работа'
דודתך [додатЭх] 'твоя (женщины) тётя' דירתך [диратЭх] 'твоя (женщины) квартира' עבודתך [ъаводатЭх] 'твоя (женщины) работа'
דודתו [додатО] 'его тётя' דירתו [диратО] 'его квартира' עבודתו [ъаводатО] 'его работа'
דודתה [додатА] 'ее тётя' דירתה [диратА] 'ее квартира' עבודתה [ъаводатА] 'ее работа'
דודתנו [додатЭну] 'наша тётя' דירתנו [диратЭну] 'наша квартира' עבודתנו [ъаводатЭну] 'наша работа'
דודתכם [додатхЭм] 'ваша (мужчин) тётя' דירתכם [диратхЭм] 'ваша (мужчин) квартира' עבודכם [ъаводатхЭм] 'ваша (мужчин) работа'
דודתכן [додатхЭн] 'ваша (женщин) тётя' דירתכן [диратхЭн] 'ваша (женщин) квартира' עבודתכן [ъаводатхЭн] 'ваша (женщин) работа'
דודתם [додатАм] 'их (мужчин) тётя' דירתם [диратАм] 'их (мужчин) квартира' עבודתם [ъаводатАм] 'их (мужчин) работа'
דודתן [додатАн] 'их (женщин) тётя' דירתן [диратАн] 'их (женщин) квартира' עבודתן [ъаводатАн] 'их (женщин) работа'

У существительных мужского рода, первая огласовка которых - безударный "камац" [а], она в присутствии притяжательного суффикса меняется на "шва", которая читается как [ә] или же не читается согласно особым правилам:
דבר [давАр] 'вещь; слово'
שלום [шалОм] 'здравие; мир; благополучие; делА'
מקום [макОм] 'место'
דברי [дварИ] 'моя вещь' שלומי [шломИ] 'моё здравие' מקומי [мәкомИ] 'мое место'
דברך [двархА] 'твоя (мужчины) вещь' שלומך [шломхА] 'твоё (мужчины) здравие' מקומך [мәкомхА] 'твое (мужчины) место'
דברך [дварЭх] 'твоя (женщины) вещь' שלומך [шломЭх] 'твоё (женщины) здравие' מקומך [мәкомЭх] 'твое (женщины) место'
דברו [дварО] 'его вещь' שלומו [шломО] 'его здравие' מקומו [мәкомО] 'его место'
דברה [дварА] 'ее вещь' שלומה [шломА] 'ее здравие' מקומה [мәкомА] 'ее место'
דברנו [дварЭну] 'наша вещь' שלומנו [шломЭну] 'наше здравие' מקומנו [мәкомЭну] 'наше место'
דברכם [двархЭм] 'ваша(мужчин)вещь' שלומכם [шломхЭм] 'ваше(мужчин)здравие' מקומכם [мәкомхЭм] 'ваше(мужчин)место'
דברכן [двархЭн] 'ваша(женщин)вещь' שלומכן [шломхЭн] 'ваше(женщин)здравие' מקומכן [мәкомхЭн] 'ваше(женщин)место'
דברם [дварАм] 'их (мужчин) вещь' שלומם [шломАм] 'их (мужчин) здравие' מקומם [мәкомАм] 'их (мужчин) место'
דברן [дварАн] 'их (женщин) вещь' שלומן [шломАн] 'их (женщин) здравие' מקומן [мәкомАн] 'их (женщин) место'
См. также тест, словарь-минимум и другие материалы по ивриту
Rambler's Top100