Очные и дистанционные УРОКИ английского (не просто слова), немецкого, французского, испанского, итальянского, португальского, русского, украинского, польского, сербского, чешского, иврита, идиш, шведского, датского, нидерландского, латинского, греческих, хинди, финского, грузинского, арабского, турецкого, казахского, китайского, японского и других языков в любых целях индивидуально, семейно, корпоративно. Телефон (972)54-5466290, email
Хотя ладинский язык используется в средствах массовой информации, его
присутствие на рынке медиа-услуг не слишком заметно. Это связано с отсутствием
признанных языковых стандартов и единого интеллектуального, культурного
и политического центра в Ладинских долинах.
В соответствии с указом президента Италии (1973) ладинский язык должен применяться государственными телерадиокомпаниями
в провинции Больцано. С 1978 года частные дву- и трёхъязычные радиостанции
транслируют по-ладински культурологические программы и новости
от 1 до 2 часов в неделю, а объем передач "Радио Гардена" достигает 4
часов в неделю. Некоторые программы также передаются через региональные
государственные радиоканалы. Так, региональная государственная радиостанция
"Радио Ладина" вещает на ладинском языке дважды в день (кроме воскресений)
по 20-25 минут. При этом реклама на всех этих радиостанциях преимущественно
подаётся на ладинском языке. С 1988 года региональная станция государственного
телевидения "РАИ Ладина" в Больцано осуществляет передачи на ладинском
языке для сообществ в Больцано и Тренто (10 минут новостей, в том числе
и новостей культурной жизни по средам и четвергам, 30 минут каждую третью
неделю). Ладинское сообщество в Беллуно этих передач пока не принимает,
однако запланировано расширить зону телевизионного вещания данного канала
и на этот регион. Плюс к тому каждый третий вторник месяца на государственном
канале "РАИ 3" выходит получасовая программа на ладинском языке. Ежедневных
газет целиком на ладинском нет, но выходящая на немецком языке газета
"Тагесцайтунг" публикует три колонки на ладинском ежедневно. Кроме того,
газеты на итальянском и немецком языках, выходящие в регионе, публикуют
еженедельно статьи на ладинском. Так, на ладинском печатаются страницы
в газетах "Доломитен", "Альто Адидже", а также колонка в "Дас католише
зоннтагсблатт". С 1987 года целиком на ладинском печатается еженедельник
"Ла Уск ди Ладинс" (La Usc di Ladins), который распространяется во всех
Ладинских долинах тиражом 3000 экземпляров. Вдобавок имеется
ряд периодических изданий, посвященных культуре, фольклору ладинского
населения, а также вопросам развития ладинского языка. Так, в долине Бадиа
печатаются ежегодные академические журналы "Ладиниа" (Ladinia) и "Мондо
Ладино"(Mondo Ladino) - 5% материалов представлено в них на ладинском
языке, и нерегулярно выходящий журнал "Лингаз и культура" (Lingaz y cultura),
издаваемые Ладинским Институтом, а также информационный
ежегодник "Сас дла Круск" (Sas Dla Crusc), который издаёт Ладинский Союз
долины Бадиа, и "Календер Ладин" организации "Эрт пур и Ладинс". В Гардене выходит
журнал "Календер де Гардена" тиражом 1500 экземпляров в год издает Ладинский
Союз долины Гардена.
Литература и искусство на ладинском языке
Поскольку с 1995 года вопросы языка и культуры в Италии полностью переданы
в ведение провинций, централизованное финансирование мероприятий культурологического
характера в стране не осуществляется. Кинофильмов на ладинском языке не
снимается - нет ни оригинальных, ни дублированных лент. Литературные произведения
на ладинском языке печатаются с 1950-х годов. В 1990-92 гг. на ладинском публиковалось ежегодно 20-26 книг, а в последующие
годы число выходящих в свет наименований сократилось до 10-14.
Литература на ладинском включает школьные учебники, детские книги, поэтические сборники,
работы по литературоведению, брошюры различной тематики, библиографические
справочники. Поскольку книги всегда пишутся на диалекте той или иной долины,
они выходят очень скромным тиражом: 100-400 экземпляров. В 1984
году опубликованы Евангелие от Марка и молитвенный сборник на ладинском
языке. Переведены на ладинский, используются в богослужении, но до
сих пор не опубликованы католический требник, три Евангелия, части Ветхого
Завета. В долине Бадиа на местном диалекте ладинского изданы литургические
тексты "Laldun l' Signur" (1984) и "Ciantun y periun deboriada" (1992).
Аналогичные тексты были переведены на гарденский диалект, но в свет пока
не вышли. Многие театры ставят спектакли на ладинском. Финансовую поддержку
из бюджета провинций получают 5 трупп в долине Бадиа, 2 - в долине Гардена
и 1 - в Ампеццо. Музеи предлагают туристам, посещающим регион, экспозиции
по ладинской культуре, причем культурологические мероприятия частично
финансируются провинциальными правительствами. На ладинском языке проходят
концерты многочисленных фольклорных музыкальных ансамблей и групп, придерживающихся
современных музыкальных стилей. Наиболее известными из народных ансамблей
провинции Больцано являются хоры "Валь Фасса" (Val Fassa), "Энросадира"(Enrosadira)
и "Антон Брукнер"(Anton Bruckner), а в провинции Тренто - фольклорные
группы "Альба"(Alba), "Шуплаттер"(Schuplatter) и "Дас люстиге Музикантен
Секстетт" (Das lustige Musikanten Sextett). В провинции Беллуно ладинские
культурологические ассоциации представлены хором "Фодом" (Fodom), фольклорной
группой "Легар"(Legar) и театрально-художественными группами "Доселедо"(Doseledo)
и "Констальта"(Constalta). Среди поп- и рок-музыкантов, поющих на ладинском,
выделяются Александер (Alexander) и Акаджо (Acajo), записи песен которых
выходят регулярно на кассетах и компакт-дисках. Очень популярными среди
молодёжи являются музыкальные фестивали "Ладиниа Тур" (Ladinia Tour),
которые проходят ежегодно в предновогодние дни. Фестиваль "Дис Культураи"
(Dis Culturai) и литературные конкурсы "Де ла Чанта Ладина"(De la Cianta
Ladina) и "Кортина" (Cortina) проводятся в Ладинских долинах на нерегулярной
основе. Культурная жизнь в ладинских сообществах является объектом особого
внимания со стороны независимых культурологических объединений: Ассоциацией
Сант-Ульриха, Ладинским сообществом Больцано, Союзом ладинов Сант-Ульриха
и Абтеи, Союзом ладинских писателей и Всеобщим союзом ладинов Доломитовых
Альп. Последний претендует на представление культурных интересов жителей
всех Ладинских долин. С 1975 года в провинции Тренто работает Ладинский
институт культуры долины Авизио (Istitut Cultural Ladin Majon di Fashegn).
Двумя годами позже в провинции Больцано, в городке Сан-Мартин-де-Тор,
был организован свой Ладинский институт культуры (Istitut Ladin Micurе
de Ru), в котором имеется большое собрание книг на ладинском языке. Главная
задача этого учреждения - сохранение ладинского языка, подготовка учителей
ладинского и обучение языку взрослого населения. Налажены тесные культурные
связи между Ладинскими долинами и швейцарским кантоном Граубюнден. Кроме
того, ладинские культурологические ассоциации пользуются поддержкой Федерального
союза европейских наций и Международной ассоциации в защиту находящихся под угрозой языков и культур.