Пользовательского поиска
поиск по сайту и в Сети через Яндекс
Очное и дистанционное обучение нужным языкам и профессиям в колледже "Микцоан". Вот 10 причин учиться у нас! Выполняем переводы

ТРУДНОСТИ ПРИ ИЗУЧЕНИИ ЛАТИНСКОГО ЯЗЫКА В ШКОЛЕ

Профессии завтрашнего дня получают сегодня: менеджер интернет-проектов; веб-дизайнер; веб-девелопер; оптимизатор сайтов; веб-аналитик; контент-редактор
главнаяновое тестызолотые правилатемы все языки по алфавиту с учителем или самому?автор техникассылки реклама на сайтсайт на иврите
Русский, украинский, польский, чешский и другие славянские языки

Английский, немецкий, идиш, датский, шведский, нидерландский и другие германские языки

Французский, испанский, итальянский, португальский и другие романские языки

Италийские языки

Индоиранские языки

Балтийские языки

Прочие языки индоевропейской семьи

Финский и другие языки уральской семьи

Иберийско-кавказские языки

Иврит, арабский и другие семито-хамитские языки

Турецкий и другие языки алтайской семьи

Китайско-тибетские языки

Японский, рюкюский и корейский языки

Индейские языки

Остальные естественные языки

Еврейские языки разных семей

Искусственные языки
Всем, кто сталкивался с латинским языком, будь то в качестве преподавателя или ученика, известно, что он гораздо сложнее любого из новых языков. Хотя набор его грамматических возможностей - по крайней мере в том, что касается имен, - ближе к русскому, чем к романским и германским языкам, по своей структуре и способу выражать мысли он сильнее отличается от русского языка, чем новоевропейские. Наше дальнейшее изложение предназначено помочь и ученикам, и преподавателям осознать эти болевые точки и более эффективно работать с ними.
При изучении латинского языка не стоит бояться ошибок — они неизбежны, даже у самых талантливых детей их будет много. А, собственно, зачем вообще нужен учитель, если их нет? Ошибка — творческий момент в нашей работе, предмет разышлений и выводов, а не позорное клеймо.
Исходя из дидактического принципа классификации (т.е. по способам диагностики и исправления) болевые точки можно условно разделить на: 1) синтаксические; 2) лексические; 3) — столь же емкого названия тут подобрать невозможно — связанные с тем, что наши объяснения исходят из внутренней структуры языка, а не из его внешности.
Для иллюстрации последнего вида трудностей приведу пример. Слово quam может выполнять функцию относительного местоимения женского рода в винительном падеже единственного числа («которую»), но это же слово может быть служебным и сочетаться с прилагательными и наречиями в различных степенях сравнения, с каждой из которых оно значит что-то свое. Темы «quam» нет ни в одном учебнике, и потому, когда ребенок сталкивается с этим словом в тексте, ему приходится активизировать знания из разных областей грамматики; к тому же выясняется, что и в принципе ему сказали не всё (из 3 степеней сравнения объяснений удостоилась лишь одна, как раз самая простая). И, если у него не сформированы правильные ожидания относительно этого столь трудного слова, - путаница неизбежна! (К quam мы вернемся, когда будем говорить о степенях сравнения.)

Лексические трудности связаны с тем, что лексика фактически не отрабатывается на занятиях латинским языком. Ни один из ныне используемых в московских школах учебников не содержит специально лексических упражнений. А между тем всем преподавателям понятно: если ученики что-то переводят на занятиях, это происходит лишь в силу того обстоятельства, что им подсказывают правильное значение слова. Если же оставить их наедине со словарем - то как они правильно выберут между значениями condo (“основывать, слагать, прятать, проводить (время)”), compono (“складывать, приводить в порядок, заключать (договор), сравнивать (вплоть до “противопоставлять друг другу”), составлять, замышлять (обман), подавлять (мятеж)”), tollo (“вздымать, превозносить, уничтожать”)?
Значения мы брали из словаря Дворецкого (самого полного на сегодня, хотя и с громадным количеством недостатков); но, естественно, не все из перечня в полтора-два десятка, а наиболее отличающиеся друг от друга. В основном это, конечно, глаголы, а в большинстве простых предложений глагол всего один. Но вот вам и прилагательное (и произведенное от него существительное): facilis 'легкий' с facilitas 'легкость' применительно к человеку может означать 'податливость, снисходительность', может — 'благоприятное расположение', а может — 'ловкость, искусность'. Потому для равномерного освоения всех разделов языка необходимы упражнения, которые помогали бы справляться с этой проблемой — давали бы одно трудное слово в его разных значениях, с тем чтобы перед ребенком предстала вся картина целиком.
Надо ли говорить о том, что т.н. “крылатые фразы”, как правило, не имеют ничего общего с подлинной латинской идиоматикой? Как сказать по латыни “(поздравь его) от моего имени” или “как никто другой”? Ответ: meis verbis и quam qui maxime, дословно — “моими словами” и “как кто в наибольшей степени”).

Автор: Алексей Любжин. Источник: Тинейджер.Ру
Rambler's Top100