Пользовательского поиска
поиск по сайту и в Сети через Яндекс

Профессоръ И.А. Ильинъ
О РУССКОМЪ ПРАВОПИСАНIИ

УРОКИ (в т.ч. дистанционные) и ПЕРЕВОДЫ языков: английский, арабский, болгарский, греческие, грузинский, датский, иврит, идиш, испанский, итальянский, казахский, ладино, латинский, латышский, немецкий, нидерландский, польский, португальский, русский, сербский, турецкий, украинский, финский, французский, хинди, чешский, шведский, японский и др. Тел. (972)54-5466290
главная новое тесты темы золотые правила алфавитный список языков мат и иностранцы автор ссылки реклама на сайтсайт на иврите
Русский, украинский, польский, чешский, словацкий и другие славянские языки

Английский, немецкий, идиш, нидерландский, шведский и другие германские языки

Французский, испанский, итальянский, португальский и другие романские языки

Латинский и другие италийские языки

Фарси и другие индоиранские языки

Балтийские и прочие языки индо-европейской семьи

Финский и другие языки уральской семьи

Грузинский и другие кавказские языки

Иврит, арабский и другие семито-хамитские языки

Турецкий, казахский и другие языки алтайской семьи

Китайско-тибетские языки

Японский, рюкюский и корейский языки

Индейские языки

Остальные естественные языки

Еврейские языки (разных семей)

Искусственные языки


Часть вторая. Начало см. здесь. Продолжение - тут.

Это особенно выясняется на омонимахъ, т.е. на словахъ съ одинаковой фонемой, но съ различнымъ смысломъ. ЗдЂсь спасенiе только одно: необходимо различное (дифференцированное) начертанiе. Это законъ для всЂхъ языковъ. И чЂмъ больше въ языкЂ омонимовъ, тЂмъ важнЂе соблюдать вЂрное писанiе. Такъ, французское слово "вэр" обозначаетъ: "червяка" (vеr), "стихъ" (vers), "стекло/стаканъ" (verre), "зеленый" (vert) и предлогъ "на, при, къ, около" (vers). Попробуйте "упростить" это разнописанiе и вы внесете въ языкъ идiотскую путаницу. Словомъ "мэръ" французъ обозначаетъ "море" (mer), "мать" (mere) и "городского голову" (maire). Словомъ "фэръ" - "дЂлать" (faire), "отдЂлку, мастерство" (fаirе), "желЂзо" (fer) и "щипчики для стекла" (ferre). Словомъ "вуа" - "голосъ" (voix), "дорогу" (voie), "возъ" (voie), "я вижу" (vois), "смотри" (vois). Словомъ "кор" - "тЂло" (corps), "мозоль" (соr), и "волторну, или рогъ" (соr). Отсюда уже видно, что различное начертанiе слова спасаетъ языкъ отъ безсмыслицы, а при недостаткЂ его безсмыслица оказывается у порога. Подобное мы находимъ и въ нЂмецкомъ языкЂ. Словомъ "мален" нЂмецъ обозначаетъ "писать красками, воображать" (malen) и "молоть" (mahlen). Но тамъ, гдЂ начертанiе не мЂняется, грозитъ недоразумЂнiе: "sein" означаетъ "быть" и (чье?) "его"; "sie" означаетъ "вы" и "она" - и недоразумЂнiя, могущiя возникнуть изъ этого одного смЂшенiя, безчисленны. НЂмецкое слово "Schauer" имЂетъ пять различныхъ значенiй при совершенно одинаковомъ начертанiи, оно обозначаетъ-"портовый рабочiй", "созерцатель", "страхъ", "внезапный ливень" и "навЂсъ". Это есть настоящiй образецъ того, какъ начертанiе и фонема могутъ отставать отъ смысла, а это означаетъ, что языкъ не справляется со своей задачей.
И вотъ, русскiй языкъ при старой орθографiи побЂдоносно справлялся со своими "омонимами", вырабатывая для нихъ различныя начертанiя. Но революцiонное кривописанiе погубило эту драгоцЂнную языковую работу цЂлыхъ поколЂнiй: оно сдЂлало все возможное, чтобы напустить въ русскiй языкъ какъ можно больше безсмыслицы и недоразумЂнiй. И русскiй народъ не можетъ и не долженъ мириться со вторженiемъ этого варварскаго упрощенiя.
Loading...
С реальной скидкой ликвидация ооо путем смены генерального директора на лучших условиях.

Новая "орθографiя" отмЂнила букву "i". И вотъ, различiе между "мiромъ" (вселенной) и "миромъ" (покоемъ, тишиной, невойной) исчезло; за одно погибла и ижица, и православные люди стали принимать "миро-помазанiе" (что совершенно неосуществимо, ибо ихъ не помазуютъ ни вселенной, ни покоемъ).
ЗатЂмъ новая орθографiя отмЂнила букву "Ђ" и безсмыслица пронеслась по русскому языку и по русской литературЂ опустошающимъ смерчемъ. Неисчислимые омонимы стали въ начертанiи неразличимы; и тотъ, кто разъ это увидитъ и пойметъ, тотъ придетъ въ ужасъ при видЂ этого потока безграмотности, вливающагося въ русскую литературу и въ русскую культуру и никогда не примирится съ революцiоннымъ кривописанiемъ (см. "Н. З." № 167).
Мы различаемъ "самъ" (собственнолично) и "самый" (точно указанный, тождественный). Родительный падежъ отъ "самъ" - "самого", винительный падежъ - "самого". А отъ "самый" - "самаго". "Я видЂлъ его самого, но показалось мнЂ, что я вижу не того же самаго"... (письмо изъ современной Югославiи). Въ кривописанiи это драгоцЂнное различiе гибнетъ: оно знаетъ только одну форму склоненiя: "самого"...
Мы склоняемъ: "она", "ея", "ей", "ее", "ею", "о ней". Кривописанiе не желаетъ различать всЂхъ падежей: родит. пад. и винит. пад. пишутся одинаково "ее". "Кто же растопталъ намъ въ саду наши чудесныя клумбы? Это сдЂлала ее коза" (вмЂсто "ея" сосЂдкина коза); безсмыслица. "Я любилъ ее собаку!" Не означаетъ ли это, что женщина была нравомъ своимъ вродЂ собаки, но я ее все-таки не могъ разлюбить; какой трагическiй романъ!.. Или это можетъ быть означаетъ, что я охотно игралъ съ ея собаченкой?.. Но тогда надо писать ея, а не ее! "Кто ввелъ у насъ это безсмысленное правописанiе? Это сдЂлала ее партiя" (вмЂсто "ея", партiя революцiи). Что значитъ фраза: "это ее вещи"? Ничего. Безсмыслица. "Надо видЂть разумность мира и предстоять ее Творцу"... Что это означаетъ? Ничего; весь смыслъ тезиса искаженъ и воцарилась безсмыслица. Разумность мiра! Ея Творцу!
Новое кривописанiе не различаетъ мужской родъ и женскiй родъ въ окончанiи прилагательныхъ (множеств. числа) и мЂстоименiй. Вотъ два образца создаваемой безсмыслицы. Изъ ученаго трактата: "Въ исторiи существовали разные математики, физики, и механики" (теорiи? люди?!); нЂкоторые изъ нихъ пользовались большою извЂстностью, но породили много заблужденiй"... Читатель такъ до конца и не знаетъ, что же, собственно, имЂется въ виду - разныя науки или разные ученые... - Изъ Дневника А.Ф. Тютчевой: "Я всегда находила мужчинъ гораздо менЂе внушительными и странными, чЂмъ женщинъ: "они" (кто? мущины или женщины?!) "болЂе доброжелательны"... Минуты три ломаетъ читатель себЂ голову - кто же менЂе доброжелателенъ и кто болЂе? И недопонявъ, пытается читать дальше. - Мужчины, просящiе на улицахъ милостыню, суть "нищiе"; а женщины? ОнЂ не нищiя; они тоже нищiе.
Это означаетъ: грамматическое и смысловое различiе падежей и родовъ остается; а орθографическое выраженiе этихъ различiй угашается. Это равносильно смЂшенiю падежей, субъектовъ и объектовъ, мужчинъ и женщинъ... Такъ сЂются недоразумЂнiя, недоумЂнiя, безсмыслицы; умножается и сгущается смута въ умахъ. ЗачЂмъ? Кому это нужно? Россiи? НЂтъ, конечно; но для мiровой революцiи это полезно, нужно и важно.

Новая "орθографiя" отмЂнила букву "i". И вотъ, различiе между "мiромъ" (вселенной) и "миромъ" (покоемъ, тишиной, невойной) исчезло; за одно погибла и ижица, и православные люди стали принимать "миро-помазанiе" (что совершенно неосуществимо, ибо ихъ не помазуютъ ни вселенной, ни покоемъ).
ЗатЂмъ новая орθографiя отмЂнила букву "Ђ" и безсмыслица пронеслась по русскому языку и по русской литературЂ опустошающимъ смерчемъ. Неисчислимые омонимы стали въ начертанiи неразличимы; и тотъ, кто разъ это увидитъ и пойметъ, тотъ придетъ въ ужасъ при видЂ этого потока безграмотности, вливающагося въ русскую литературу и въ русскую культуру и никогда не примирится съ революцiоннымъ кривописанiемъ (см. "Н.З." №167).
Мы различаемъ "самъ" (собственнолично) и "самый" (точно указанный, тождественный). Родительный падежъ отъ "самъ" - "самого", винительный падежъ - "самого". А отъ "самый" - "самаго". "Я видЂлъ его самого, но показалось мнЂ, что я вижу не того же самаго"... (письмо изъ современной Югославiи). Въ кривописанiи это драгоцЂнное различiе гибнетъ: оно знаетъ только одну форму склоненiя: "самого"...
Мы склоняемъ: "она", "ея", "ей", "ее", "ею", "о ней". Кривописанiе не желаетъ различать всЂхъ падежей: родит. пад. и винит. пад. пишутся одинаково "ее". "Кто же растопталъ намъ въ саду наши чудесныя клумбы? Это сдЂлала ее коза" (вмЂсто "ея" сосЂдкина коза); безсмыслица. "Я любилъ ее собаку!" Не означаетъ ли это, что женщина была нравомъ своимъ вродЂ собаки, но я ее все-таки не могъ разлюбить; какой трагическiй романъ!.. Или это можетъ быть означаетъ, что я охотно игралъ съ ея собаченкой?.. Но тогда надо писать ея, а не ее! "Кто ввелъ у насъ это безсмысленное правописанiе? Это сдЂлала ее партiя" (вмЂсто "ея", партiя революцiи). Что значитъ фраза: "это ее вещи"? Ничего. Безсмыслица. "Надо видеть разумность мира и предстоять ее Творцу"... Что это означаетъ? Ничего; весь смыслъ тезиса искаженъ и воцарилась безсмыслица.
Разумность мiра! Ея Творцу!
Текст состоит из шести частей:
(1) (2 - вы здесь) (3) (4) (5) (6)
Источник: "Наши задачи", т.2, стр. 434-437. Парижъ, 1956
Rambler's Top100