раввин Йоэль Матвеев (Лапландец)

 

Мысли об ашкеназской культуре и традиции

Источник: Сетевой журнал "Заметки по еврейской истории"


 

     О религиозной литературе


     Ашкеназская культура - традиционно двуязычна и даже трехъязычна. Любой мало-мальски образованный ашкеназ может свободно читать по-древнееврейски и по-арамейски, женщины - по-древнееврейски (но не по-арамейски). В Израиле существует то же самое двуязычие: израильский нерелигиозный сабра, специально не изучавший библейский язык, не сможет толком понять ТАНАХ, не говоря уж о Талмуде. Более того, значение древнееврейских слов в идиш гораздо ближе к традиционному, а в современном иврите они зачастую переосмыслены. "Идишисту" (то-бишь нормальному еврею, говорящему по-еврейски), не придут в голову при чтении пророков ассоциации с электричеством, квитанциями, ссудами в банках и тому подобным.
     Разумеется, до XVI века серьезная ученая ашкеназская литература писалась в основном на сакральном языке. В этой ситуации нет ничего уникального: поляки и немцы писали наиболее серьезные теологические и научные трактаты на латыни, славяне и румыны - по-церковнославянски, а мусульмане по сей день предпочитают писать серьезные религиозные и философские труды на классическом арабском (кстати, современный араб не в состоянии читать этот язык без специальной подготовки, так что у них тоже наблюдается двуязычие). Практически параллельно с развитием восточноевропейских литератур начала развиваться еврейская литература на живом еврейском языке, в том числе и религиозная.
     Во-первых, женская религиозная литература на идиш по сей день считается освященной традицией и носящей сакральный статус у традиционных ашкеназских женщин. В стандартный набор современных подарков для хасидских невест входят "Цейнэрэйнэ", "Тхинэс" и "Корбм-Минхэ". Практически в любом хасидском доме вы найдете десяток-другой религиозных сочинений на идиш XVI-XVII веков, в основном мусэр-сфорим, которые хозяйка регулярно читает. Несерьезное или издевательское отношение к женской религиозной литературе - элементарное проявление сексизма, попросту дискриминация по половому признаку. Кстати, хасидской традиции подобная дискриминация чужда. Никто не относится к "Цейнэрэйнэ" или "Тхинэс" как к "второсортной литературе".
     Кроме женской литературы, существует ведь и множество более чем солидных мужских сочинений на обиходной еврейской мове, чтением которых не гнушаются и большие раввины. Начиная с XVII, а особенно - XVIII века, появляется множество религиозных сочинений: "Симхэс-hанэфэш", "Кав-hаёйшэр" и прочее. В ультраортодоксальных книжных магазинах продаются сотни религиозных книг на живой еврейской мове, снабженных всяческими рекомендациями известных раввинов. Но самое интересное произошло в хасидскую эпоху. "Сипурей-Майсиес" ребе Нахмана приобрели сакральный статус у брацлавских хасидов. Существует несколько десятков каббалистических комментариев на эту книгу, само ее еженедельной прочтение на идиш в сигагоге стало официальным ритуалом. Еще ярче проявляется отношение к языку у хабадников: книги любавичских ребе и сам их язык считаются сакральными и обязательными для изучения. То же самое наблюдается у венгерских Толдэсарн: идишские песни и книги ребе считаются святыми. Многие хасидские группы требуют ознакомления с идиш даже у сефардов, желающих ознакомиться с хасидизмом, т.к. иначе это просто невозможно.
     Что же касаемо "эфемерной" светской литературы - тут уже дело вкуса. Можно, конечно, воспретить производство программного обеспечения, научно-технической и прочей "эфемерной" литературы в Израиле, закрыть все СМИ в силу и эфемерности и т.д. Однако практика любого человеческого языка такова, что никто еще не обошелся без этой самой "эфемерности": люди на своем языке не только разговаривают, но и чтиво печатают. Так уж заведено в людском обществе. Те же сатмарские хасиды издают огромное количество развлекательной литературы про русскую мафию, КГБ, коммандос и т.п., не говоря уж о вполне светской прессе, поскольку публика нуждается в элементарном чтиве.
     Самое интересное здесь то, что многие языки по сей день обходятся без печатной литературы, а то и вовсе без письменности. Язык может спокойно развиваться и без романов и философских сочинений, как показывает практика многих африканских и индийских народов. Так уж вышло, что у нас, у евреев-ашкеназов, есть какой-никакой национальный язык и культура, которая ничем не хуже, чем культура бушменов или там нанайцев. Я думаю, что мы как-нибудь все-таки проживем, несмотря на дискриминационные обвинения в "эфемерности" нашей литературы.


     О национальной одежде


     Вот подход, принятый в этнографии.
     Во-первых, национальная одежда вовсе не обязана быть комфортной: хороший пример - костюмы мусульманских народов. Длинные халаты и прочее вряд ли призваны быть удобными и комфортными.
     Во-вторых, национальная одежда постоянно заимствуется. Все народы Восточной Европы заимствовали одежду друг у друга, а также у народов Западной Европы. Еврейская, польская, чешская и т.д. одежда развивались параллельно, в костюмах каждого народа возникли свои особенности. В любом этнографическом справочнике Вы найдете информацию об уникальных особенностях еврейской одежды, по сравнению с одеждой прочих европейских народов. Разумеется, она - восточноевропейская, а не "ивритская", поскольку ашкеназы - восточноевропейский этнос.
     В-третьих - и это самое главное - национальный костюм вовсе не обязан быть уникальным. Если в культуре того или иного этноса принята определенная форма одежды, даже если она совпадает с одеждой соседних этнических групп, она все равно автоматически является национальной одеждой.
     В-четвертых, в любом этнографическом справочнике, в том числе и в советских, ашкеназские сюртуки, шапки и т.п. описаны именно как национальная одежда.

     Ашкеназский костюм предназначен, разумеется, для других климатических поясов: пинские болота, гомельский снежок и т.п. Одеяния у ашкеназов, издавна живущих в Эрец-Исроэл, - белые с серебристыми блестящими полосками. Те,кто одевается в Израиле в черное, наверное (справедливо) ощущает себя пока еще европейским колонистом, а не коренным населением, вот и ходит по привычке по пинской или варшавской моде. Испанцы в Америке ведь тоже не стали в перья одеваться, хотя оно, наверное, удобнее и климату соответствует...

     Так естественно, что ашкеназы не чувствуют себя аборигенами нигде, кроме практической потерянной нынче Идишланд (традиционной территории Восточной Европы, где собственно и сформировалась еврейская культура). Не зря же хасиды называют Европу Ды Алтэ Эйм (т.е. "старой родиной" ), самоидентифицируются по территориальному происхождению предков (венгерские стараются выдать дочек за венгерских, в худшем случае - австрийских, и т.п.) . Евреи прожили именно там (в Европе) больше 1000 лет, там сформировалась наша культура и даже религия в ее современной форме. Так оно и есть: евреи в Америке - пока не совсем аборигены. Как и цыгане или ирландцы. Вот когда кристаллизуются свои, американские диалекты еврейского языка, все эти общины устаканятся и обрастут уже местным фольклором и локальными особенностями - тогда мы будем аборигенами. А пока тут нью-йоркские и прочие неоместечки называются Новая Сквира, Кашев, Тош и т.д. Сравните с Новым Орлеаном и даже тем же Новым Йорком. Чувствуете колониальность?

      Помнится, еще в Талмуде написано, что евреи вышли из Египта благодаря тому,что не изменили свою одежду. И это действительно мистически-иррациональная идея. Вообще, большинство совершаемых людьми действий - иррациональны. В том же Талмуде есть еще и такая концепция: минhэг Исроэл - Тойрэ hу. Т.е. мало того, что иррациональное следование любым, даже самым мелочным традициям, оправдано, но ему еще и придается статус мицвэ. Действительно - культ. То-бишь религия у нас тут такая.

     Что значит - неадекватная одежда? А какая одежда - адекватна? Большая часть совершаемых нами действий - иррациональна. Вы об этом никогда не задумывались?

 

     О еврейском языке

 

     Относительно каждого еврейского этноса существует свой собственный, единственный в своем роде еврейский язык. Разумеется, в Баку или Дагестане еврейским языком считается джувури (это не диалект, а вполне самостоятельный язык, в отличие от языка бухарских евреев, который можно классифицировать как диалект). Я имею в виду то, что никто в СССР не назвал еврейским языком иврит. В европейской части СССР еврейским языком назывался только идиш, и ни про какой джувури никто ничего не слышал (в Молдавии кое-кто сталкивался с ладино, т.к. в Калараше была небольшая сефардская община - единственная в СССР). Для многих евреев, попавших на Кавказ или в столичный институт, где учились студенты из Средней Азии, было настоящим открытием само существование другого еврейского этноса с другим языком, культурой и т.д. Кроме этого, в Крыму существуют крымчаки, но они сами себя называют именно крымчаками, а язык - крымчакским. Лахлухи тоже как-то специфически называют свой язык, а не просто еврейским.
     Я не говорил, что все пожилые люди считают единственным еврейским языком идиш. Но в европейской части бывшего СССР это именно так. Разумеется, в других странах есть другие еврейские языки, каждый из которых ничем не хуже нашего. Мой point в том, что все относительно. Я называю еврейским языком один-единственный язык, а не какие-то другие, и имею на это полное право. Точно такое же право имеют и таты, бухарские евреи и лахлухи. Тем не менее, в русском языке в советский период сложилась традиция официально называть еврейским языком именно идиш (официальный язык ЕАО), а джувури называется еврейско-татским или языком горских евреев. Откройте любой номер "Советиш Геймланд" или любую из сотен еврейских книг издательства "Советский Писатель" и Вы там найдете помету: на еврейском языке. Я просто пользуюсь готовой традицией и ничего нового тут не выдумал.

     Я пользуюсь уже сложившейся русской терминологией, официально принятой в СССР, которая меня вполне удовлетворяет. Еврейский язык - идиш, джувури - язык горских евреев или горско-еврейский, лошн-койдеш - древнееврейский, ладино и иврит - так и будут. И никакого абсурда.
     Но - еще раз повторяю - если горский еврей переводит название своего языка на русский как еврейский язык, я это считаю вполне обоснованным. Я это специально оговариваю, так-как меня порой неправильно понимают и обвиняют в дискриминации неашкеназов.

     Какое же тут одно название? Идиш, джудезмо, джувури, яудит, яваник, шуадит, крымчак, лахлухи и т.д. Поскольку название указывает на религиозную принадлежность (большинство самоназваний иудейских этнсов переводятся просто как "иудеи"), возникают сложности первода. Немного найдется в мире религий, которые столь же разношерстны и цепляются за свои локальные обычаи, как иудаизм. Да и в древнееврейском языке у каждого свое произношение. И с каких пор национальная одежда стала "фетишем"?

    


    Иврит и идиш


     Вы никогда не задумывались, почему пожилые евреи, и не только советские, подразумевают под словосочетанием еврейский язык вполне конкретный язык, и никак не иврит? Почему в СССР издавались книги именно на еврейском языке, а не на "ашкеназском"? Не знаю, где Вы росли, но лично я с детства знаком именно с такой терминологией: еврейский язык - это идиш, а иврит - что-то вроде как и еврейское, но непонятное и зарубежное. Люди которые закончили до войны советскую еврейскую школу, все как один Вам подтвердят, что учились на еврейском языке. Опять же, официальным языком Белоруссии и Литвы был одно время еврейский язык. Само его самоназвание - ды идышэ шпрах - переводится именно как еврейский язык. Более того, тоже самое Вы обнаружите в словарях английского (к примеру, Random House College Dictionary): Jewish - сленговый синоним Yiddish, а не Hebrew. В 1868-69 гг. Лифшиц уже издал в Житомире свой Русско-новоеврейский Словарь. Пока он готовил следующий словарь, русская терминология уже упростилась, поэтому в 1876 году он опубликовал свой Еврейско-русский Словарь. Впрочем, словарь Дрейзина (1909) все еще назыается Полный русско-новоеврейский словарь. Когда идиш был провозглашен национальным языком еврейского народа (подсказка - дело было в Черновцах)? Тоже, по-Вашему, при коммунистах? Наоборот: коммунисты поддержали естественный язык народа, хотя и считали, что при грядущем коммунизме у всех народов будет один язык, в отличие от сионистов, которые затеяли языковые эксперименты, не гнушаясь шантажом и террором (то ларьки громили, то избивали продавцов, то арестовывали актеров за постановку пьес на "галутном жаргоне" и т.д.).
     Практически никто не разговаривал на иврите до появления на горизонте сионизма. 100 лет назад 98% евреев говорили по-еврейски (на идише). Более того, даже любой украинец или белорус, мало-мальски общавшийся с евреями, подтвердит, что еврейский язык - это идиш. Любой ребенок в хейдере получал образование на идише, и прекрасно знал, что древнееврейский язык - сугубо сакральный и на нем никто не разговаривает, разве что какой-нибудь особо выдающийся цадик по субботам. К тому же, фонетика израильского иврита резко отличается и от нашего лошн-койдеш, поэтому я не понимаю иврит на слух.


     Об еврейских этносах

         
     Я не признаю этническое единство еврейского народа, т.к. не вижу для этого причин. Что общего между татами и ашкеназами, кроме вероисповедания? Евреи состоят из примерно 20 совершенно различных этносов, которые объединяет только общая вера. У каждого этноса - свой, единственный в своем роде еврейский язык. Иврит - это не традиционный, а искусственно введенный гебраистами язык, хотя постепенно он становится естественным языком общения большинства израильских граждан, не только евреев. Это израильский язык. А на древнееврейском, т.е. древнем святом языке вообще не принято разговаривать в быту, на то он и святой. В Америке практически никто не знает современный иврит, а в сатмарских кругах он вовсе запрещен.
     Меня интересуют, честно говоря, интересы прежде всего одного, конкретного еврейского этноса (ашкеназов). У нас есть еврейский язык - мы его сами так именуем. Как любая уважающая себя этническая группа, мы имеем право бороться за сохранение и развитие нашего языка, против идеологий, потенциально грозящих языковой ассимиляцией. Я считаю, что также следует поступать и остальным еврейским этносам. Лично мне очень жалко, что практически не существует активистов ладино, джувури, крымчакского языка и т.д. Ассимилируются и исчезают целые этносы. Каждый из еврейских языков относительно себя - ничуть не менее еврейский, чем наш. Что тут непонятного?

          Кузри, кстати, утверждает, что Авром-Овину в быту говорил по-арамейски, а не на лошн-койдеш. Концепция еврейской нации в традиционной литературе - это религиозная концепция, имеющая мало общего с национализмом. Еврейская нация у Маарала, Кузри и прочих напоминает идею Умма Исламия (исламскую нацию) у мусульманских философов, как мне кажется. Маарал в Нецах-Исроэл (гл. 25), кстати, запрещает евреям пытаться выйти из рассеяния до прихода Мешиеха и массово заселять Эрец-Исроэл, даже если это угрожает жизни и даже если другие народы не только этого захотели бы, но даже попытались бы заставить евреев там поселиться (!). Я согласен, что у Кузри есть некий племенной аспект (потомки древних евреев, способны пророчествовать, но не прозелиты, с этим, кстати, не согласен Рамбам), но все равно - национализма и нации в современном смысле там нет.
          Этнический, а не религиозный аспект, в традиционной литературе вообще не разбирается. Даже такая вещь, как идиш, в хасидской литературе разбивается с религиозных, а не этнических позиций. Евреи должны придерживаться установившихся традиции, т.к. это - заповедь, евреи должны говорить иначе, чем язычники, следует говорить на тот языке, на котором говорил Бал-Шем-Тов, опять же из мистических соображений, идиш - это паройхэс, разделяющий между святым и будничным, слова идиша совершают тикуним в нижних мирах, т.к. евреи их "перевернули в святость", и т.д.
          Светское понятие нации, сионизм, идишизм, национализм в различных формах к иудаизму имеют мало отношения вообще. Более того, р.Элхонон Васерман, Уриэль Циммер и другие известные раввины считали совершенно неприемлемым применение понятия нации и даже этноса к евреям вообще, написав на эту тему несколько книг, что в наиболее радикальной форме выразилось у некоторых представителей Нетурей-Картэ, хотя по научному определению у самих же представителей этого движения есть все этнические признаки (язык - идиш, ашкеназская культура и т.д.).
          Лично я же считаю так, как вижу реальность своими глазами: несколько совершенно разных во всех отношениях этносов, которые ничего, кроме общей веры, не объединяет.
    


к оглавлению "Живого идиша"
систематический каталог
на главную
напишите Ш. Громану

генеалогия, родословные, архивный поиск, поиск людей Наука и образование :: Психология Еврейская Баннерная Сеть - таки 88х31Jewish TOP 20 Еврейская Баннерная Сеть - таки 88х31 Rambler's Top100Российский студенческий порталЕврейская Баннерная Сеть - таки 88х31 Еврейская Баннерная Сеть - таки 88х31 Бюро переводов МИР ПЕРЕВОДА. Устный, письменный, последовательный, синхронный перевод