Пользовательского поиска
поиск по сайту и в Сети через Яндекс
Юлий Белый (Бней-Брак)
"Новости недели", 12 декабря 2002 года

ПОЁТ ПОЛИНА БЕЛИЛОВСКАЯ...


Певица Полина Белиловская выросла в Новороссийске, там же училась музыке. К сожалению, ее родители не разговаривали с детьми на идиш, но у них дома хранились старые пластинки с записями сестер Берри, Нехамы Лифшиц, Анны Гузик, Сиди Таль, Зиновия Шульмана, слушать которые Полина очень любила, хотя долго не понимала, о чем на них поют. По ее просьбе отец и его друзья переводили песни на русский язык. С тетрадкой, в которой были записаны песни ее народа, Полина и приехала в Москву.
У нее уже был опыт выступления на сцене, однако в детском ансамбле она пела в основном песни пионерские и комсомольские.
А потом Полине просто повезло: в Новороссийск на гастроли приехала певица Клементина Шермель, которая прекрасно исполняла еврейский фольклор. Естественно, что среди небольшого числа зрителей, рискнувших в то тяжкое время прийти на концерт, была и Полина со своими родителями. Она не могла после его окончания не пройти за кулисы и не вручить громадный букет. А еще и спела актрисе что-то из того, что к тому времени успела разучить. И услышала от нее не обычные похвалы, которые расточают знаменитости, а такое искреннее и заинтересованное одобрение, что была до глубины души потрясена.
Затем Полина поступила на музыкальный факультет пединститута имени Ленина в Москве. Уже учась в МГПИ, она с подругой пришла в хоральную синагогу по улице Архипова на Суккот. Праздник этот, по обычаю, сопровождается песнями и танцами, поэтому она там услышала, как в многолюдной толпе, собравшейся возле синагоги, пели “hэвэйну шолом алэйхэм“ и другие еврейские песни. Естественно, Полина не удержалась и тоже спела все, что знала. И хотя в ту пору в ее репертуаре было не так уж много песен на идиш, но все же получился импровизированный концерт, где она получила свои первые аплодисменты.
После этого был полулегальный фестиваль еврейской песни в Овражках.
Все песни там пели на иврите, и только двадцатилетняя Полина и один восьмидесятилетний еврей пели на идиш. Люди им долго аплодировали. Ее выступление отметили специальным призом и пригласили принять участие в постановке спектакля.
Спектакль на идиш назывался “hилцернэ принцесэ” ("Деревянная принцесса"), ставил его Дмитрий Якиревич (он сейчас живет в Иерусалиме и написал прекрасную книгу еврейских песен). Все было интересно: работа с профессиональным режиссером, мастерская художника, где проходили репетиции, спектакль, создаваемый по народным мотивам. И вдруг открылась дверь, и на пороге... участковый милиционер. Он предложил всем предъявить документы. А потом сотрудник компетентных органов очень интересовался: зачем ей, студентке музфакультета МГПИ, нужно петь именно еврейские песни?
Премьера спектакля так и не состоялась. Но диплом на тему “Еврейский фольклор в творчестве Шостаковича и Прокофьева”, несмотря ни на что, был Полиной блестяще защищен, хотя в его названии по понятным причинам пришлось снять первое слово, чтобы не портить девочке карьеру. Теперь у Полины Белиловской в кругу знатоков и любителей еврейского фольклора появилось много поклонников.
Loading...

Когда евреев пустили на большую сцену, Полина начала интенсивно выступать. Она пела в Московском центре еврейской культуры имени С. Михоэлса, в концертном зале имени М. Глинки, в еврейском ресторане “У Юзефа”. Выступления ее проходили в сопровождении трио гитаристов: один из них - Олег - стал впоследствии ее мужем. Перед самым отъездом в Израиль в 1991 году Полина записала пластинку с еврейскими песнями в журнале “Кругозор”.
Первый год пребывания в Израиле был для нее очень тяжелым. Однако потом она принялась искать своих слушателей путем общения с людьми. Пошла в "Бейт-Лейвик", где проходят вечера на идиш - там и состоялся ее первый концерт в Израиле. Она с мужем прошли прослушивание (под эгидой Министерства абсорбции) и получили отличную оценку. Им выделили материальную помощь, на которую купили Олегу гитару, а Полине - органолу. А в дальнейших концертах к родительскому дуэту присоединялся маленький сын Яша, который играл на флейте еврейские народные мелодии.
В репертуаре Полины уже более 90 песен на идиш. Еще в Москве огромную помощь в подборе песен ей оказал Павел Ильич Шелюбский. Он обладал уникальной коллекцией нотных сборников и записей идишского фольклора, собиранию которой он посвятил всю свою жизнь, и щедро делился этими жемчужинами с Полиной. А Полина пытается донести живую душу каждой песни до слушателей, и это у нее хорошо получается. Она поет еврейские фольклорные песни, которые в свое время пели такие известные исполнители, как Леонид Утесов, Михаил Александрович, Нехама Лифшиц, Анна Гузик, Хава Альберштейн, но ее интерпретация довольно оригинальна и заставляет зал с замиранием сердца слушать и сопереживать. А некоторые незаслуженно забытые фольклорные песни своим великолепным исполнением она как бы возвращает к жизни (например, “Бакн идн мацес” , “Хапт мэн, нэмт мэн”, “Балэголэ“).
Манера исполнения Полины чем-то напоминает пение Ханы Ротт, только Хана сама играет на гитаре, а Полине аккомпанирует супруг.
Что же выделяет Полину среди других исполнителей? Ведь каждый выбирает свою интонацию, свое направление. А Полине и не надо было ничего выбирать, специально разучивать, потому что песни возникают у нее так естественно, просто и трогательно, как будто написаны не столетия назад, а совсем недавно. Представляя песню, певица рассказывает о ее истории, раскрывает содержание, помогает понять смысл и подтекст, подчеркивая идишкайт в мелодии.
Иногда ее песни можно услышать на радио РЭКА в программах Даниэлы Линор, Алоны Бренер, Сони Мармур.
По приезде в Израиль Полина встретилась с Нехамой Лифшиц, спела ей несколько песен и показала сохраненную с детства редкую грампластинку Рижского завода с песнями на идиш в исполнении Нехамы. Растроганная великая певица написала на конверте: “Дорогой Полине - спасибо за память. Пожалуйста, продолжайте... С любовью - Нехама. Тель-Авив, 91-92 гг.”
И Полина с честью выполняет наказ своего кумира, продолжая дарить людям радость встречи с фольклорными песнями, в которые она вкладывает всю свою “идише нэшомэ”.

сайт Полины Белиловской
в рубрику "Песни на идиш и их исполнители"
к оглавлению "Живого идиша"
на главную страницу сайта

Rambler's Top100