Пользовательского поиска
поиск по сайту и в Сети через Яндекс
УРОКИ иврита (система АНТИульпан), английского, немецкого, французского, испанского, итальянского, русского, украинского, белорусского, польского, чешского, сербского, греческих, латинского, хинди, санскрита, турецкого, азербайджанского, казахского, китайского, японского, арабского, грузинского и др. языков для любых целей на любом уровне в центре Израиля (в Вашем доме/офисе) и по всему миру (online): индивидуально, семейно, корпоративно. (972)54-5466290, e-mail

"ПЕЩЕРА ПРАОТЦЕВ" ЯКОВА ГЛАТШТЕЙНА

КУРСЫ ИДИШ по символической цене в центре Израиля (очно) и во всем мире (онлайн) 054-5466290, e-mail
главнаявсе языкигде учат идишавторметодызолотые правилалитератураграмматиканачинающимдетямсловаритемыпеснифорум,блог
Шломо Громан, газета "Вести" (Тель-Авив), 20 марта 2002 года


Еврейский поэт-модернист Яков Глатштейн родился в 1896 году в Люблине (Польша), в восемнадцатилетнем возрасте переехал в США и скончался в 1971 году в Нью-Йорке.
Вместе с А. Гланцем-Лейелесом и Н. Минковым Глатштейн основал литературное движение инзихистов (от слов אין זיך [ин зих] "в себе"). Сочетал изобретательность в создании неологизмов и неожиданных словосочетаний с особо бережным отношением к родному языку.
Вот одно из стихотворений Якова Глатштейна, раскрывающее идишистскую трактовку сионизма. Себя самого поэт аллегорически отождествляет с библейским Яаковом - внуком Авраама и Сарры, похороненных в Пещере Праотцев в древнейшей столице Иудеи - Хевроне.

Говори со мной на идиш

Говори со мной на идиш, моя еврейская страна,
А я с тобой буду говорить на иврите [Иврэс], разумеется [мимЭйлэ].
Авраам [аврОм] c Саррой ([сОрэ], в косвенном падеже - [сОрэн]) выходят мне навстречу
Из гробницы Патриархов [мэОрэс hамахпЭйлэ] (на иврите - [меарАт hа-махпелА], расположена в Хевроне).

“Добрый день (дословно: Б-г в помощь), дедушка-бабушка”.
Авраам переходит молча улицу.
“Не принимай близко к сердцу, Янкеле, - говорит Сарра.
- Он всё понимает [мэйвн кол дИбэр]”.

Так здесь принято.
Мужчина должен на идиш молчать.
Но еврейская женщина о “идиш-тайче” (досл.: еврейско-немецкий язык)
Тоже имеет (кое-)что сказать.
Говорю я тебе “Добрый день”, дитя мое,
Чтоб ты всем хорошим обладал.

Поверь мне, Янкеле: наступит время
В стране праздника Лаг ба-омер (Новый год деревьев) [хамишОсор] - стране изюма и инжира -
Когда все еврейские (ивритские) дети
Прекратят молчать на идиш.

И когда они разговорятся,
Будет такое удовольствие [нАхэс] их слушать!
Так случится, Янкеле, дитя мое,
Клятву [швУэ] могу я тебе дать”.

Дедушка Авраам с противоположной стороны улицы
Подмигивает мне и машет платком.
О, говори со мной на идиш, моя еврейская страна,
А я с тобой буду говорить на иврите, разумеется.

רעד צו מיר ייִדיש

,רעד צו מיר ייִדיש, מײַן ייִדיש לאַנד
.און איך וועל צו דיר רעדן עבֿרית ממילא
אַבֿרהם מיט שׂרהן קומען מיר אַנטקעגן
.פֿון דער מערת-המכפּלה

.גאָט העלף, זיידע-באָבעשי
.אַבֿרהם גייט שווײַגנדיק די גאַס אַריבער
,נעם זיך ניט צום האַרצן, יאַנקעלע
זאָגט שׂרה, ער איז מבֿין כּל דיבור

ס'איז אַזוי דאָ אָנגענומען
.מאַנצביל דאַרף ייִדיש שטומען
אָבער אַ ייִדענע פֿון ייִדיש-טײַטש
.האָט אויך עפּעס-וואָס צו זאָגן
,זאָג איך דיר גאָט העלף, מײַן קינד
זאָלסט מיר אַל דאָס גוטס פֿאַרמאָגן

גלייב מיר, יאַנקעלע, ס'וועט קומען אַ צײַט
,אין חמשה-עשׂר-לאַנד פֿון ראָזשינקעס און פֿײַגן
אַז אַלע עבֿרית-קינדער
.וועלן אויפֿהערן ייִדיש שווײַגן

,און אַז זיי וועלן זיך צערעדן
.וועלן זיי, וועט אַ נחת זײַן צו הערן
,אַזוי וועט געשען, יאַנקעלע מײַן קינד
.אַ שבֿועה קען איך דיר שווערן

דער זיידע אַבֿרהם פֿון יענער זײַט גאַס
.ווינקט צו מיר און פֿאָכעט מיט דער פֿאַטשיילע
,אָ, רעד צו מיר ייִדיש, מיין ייִדיש לאַנד
און איך וועל צו דיר רעדן עבֿרית, ממילא


Другое стихотворение Якова Глатштейна - "Доброй ночи, мир" - опубликовано здесь.

в рубрику "Еврейские литераторы"
к оглавлению "Живого идиш"
на главную
напишите Ш. Громану

Rambler's Top100 Яндекс цитирования