אין אָנדענק פֿונעם ייִדישן דיכטער, זשורנאַליסט, ליטעראַטור-פֿאָרשער און פּעדאַגאָג חיים ביידערПАМЯТИ ХАИМА БЕЙДЕРА |
главная | все языки | где учат идиш | автор | методы | золотые правила | литература | грамматика | начинающим | детям | словари | темы | песни | форум,блог |
Пользовательского
поиска
|
Над этим фундаментальным изданием, охватившим практически всю историю литературы на идиш в бывшем СССР с 1917 по 2003 год, автор работал до последних дней жизни. Отдельные главы печатались на идиш в журнале "Советиш геймланд", где Бейдер много лет работал заместителем главного редактора; впоследствии автор сам перевел книгу на русский, переработав ее с учетом специфики русскоязычной аудитории. Каждому из 325 персонажей книги отведено по странице. К сожалению, по техническим причинам издатели не включили в сборник фотографии. --------------------- Владимир Едидович, Борис Сандлер, Леонид Школьник, "Форвертс" (Нью-Йорк), 12 декабря 2003 года 7 декабря 2003 года в Нью-Йорке после тяжелой продолжительной болезни скончался талантливый еврейский поэт, литературовед, историк и педагог Хаим Бейдер. н родился 20 апреля 1920 года в местечке Купель Толочинского района Хмельницкой области в семье шапочника. В 1933 году окончил местную еврейскую семилетнюю школу и на следующий год стал студентом Одесского еврейского педагогического техникума. Спустя год, узнав о ликвидации техникума, Хаим Бейдер перевелся на последний курс Житомирского еврейского педагогического рабфака. Послеего окончания в 1936 году поступил на филологический факультет еврейского отделения Одесского пединститута - но к моменту окончания Бейдером вуза еврейское отделение было упразднено. На Украине Бейдера опекал Перец Маркиш, и в 1947 году в Киеве, на съезде писателей республики, был устроен персональный вечер молодого еврейского автора. С 1941 года Хаим Бейдер вынужденно работал русскоязычным журналистом в газетах Украины и Туркмении, и лишь с наступлением "оттепели" в 1961 году вернулся к сотрудничеству в изданиях на идиш: несколько лет - в газете "Биробиджанер штерн", после чего в 1973 году переехал в Москву и стал работать в журнале "Советиш геймланд" - сначала заведующим отделом, а потом заместителем главного редактора, откуда в 1991 году ушел на пенсию в связи с болезнью. Его редакционный кабинет на улице Кирова, 17 всегда был завален старыми книгами, рукописями авторов единственного в СССР журнала на мамэ-лошн. Бейдер был настоящим хранителем нашей культуры, национальной памяти, знал наизусть сотни биографий еврейских писателей, лучшие из которых были его учителями и друзьями. Дебютировал Хаим Бейдер в двенадцатилетнем возрасте стихотворением в харьковской еврейской детской газете "Зай грэйт!" в 1933 году; затем печатался в газетах "Юнге гвардье", "Дэр штэрн", "Дэр эмэс", в альманахе "Советиш" (Москва), в газете "Эйникайт" (орган Еврейского антифашистского комитета) и других изданиях. В 1941 и 1948 годах Бейдер предполагал выпустить поэтические сборники на идиш, но оба раза осуществить план не удалось: сначала из-за войны, потом из-за антисемитской кампании. Издать свои стихи в книжной форме ему удалось лишь в 1990-х. Loading...
Живя на Украине, Хаим Бейдер опубликовал
ряд интереснейших исследований по истории украинской и русской литератур, а с середины
1970-х годов занялся исследованием истории еврейской классической и советской литературы.
В 1982 году Хаим Бейдер с группой соавторов выпустил первый в послевоенном СССР еврейский букварь, а спустя 10 лет - учебник идиш для начинающих. В 1991 году он выпустил в издательстве "Советский писатель" книгу на идиш об истории еврейской литературы на этом языке, а в 1991-м издал хрестоматию для самостоятельно изучающих идиш. В 1992-94 гг. читал лекции по литературе на идиш в Еврейском университете в Москве и публиковал статьи в "Вестнике" этого университета. Хаим Бейдер - научный консультант и автор около 1000 статей о еврейских писателях в Российской еврейской энциклопедии. Член Союза писателей России, заслуженный работник культуры Российской федерации (1981), лауреат литературной премии Всемирного конгресса еврейской культуры (Нью-Йорк, 1991) и израильской литературной премии имени Давида Гофштейна (Тель-Авив, 2000). Перебравшись в середине 1990-х годов из Москвы в Нью-Йорк, Бейдер широко публиковался в "Форвертсе" на идиш и по-русски (долгое время он вел в нашей газете рубрику "Еврейский календарь"), редактировал журнал "Ди цукунфт" ("Будущее"). Смерть Хаима Бейдера - еще один тревожный звонок всем нам, порой забывающим язык и душу своего народа. Бейдер был хранителем этого несметного богатства, одним из последних сторожей нашего прошлого и настоящего, без которых нет и не может быть будущего. (биография Х. Бейдера дополнена несколькими фразами из предисловия Зои Копельман к составленному им сборнику рассказов и анекдотов о Гершеле Острополере, вышедшему в 2000 году в издательстве "Гешарим") Хаим Бейдер оставил огромное многогранное наследие. Сейчас, когда во всем мире вновь возник интерес к культуре на языке идиш, ему бы только жить и творить. Хаима Бейдера всегда отличали величайшее трудолюбие и необыкновенная работоспособность. Будучи немолодым человеком, последние годы Хаим Бейдер работал по шестнадцать часов в сутки. Он торопился и многое успел. В личном архиве Бейдера собраны уникальнейшие сведения и документы о деятелях еврейской литературы Советского Союза; они переданы в ИВО. Премии присуждались Бейдеру в последние двенадцать лет. А перед этим была полуголодная жизнь и тяжкая работа в сельской школе в глухомани Каменец-Подольской области, затем работа корреспондентом областной газеты. В годы "борьбы с космополитизмом" над Хаимом Бейдером был учинен обкомовский суд, после которого он, молодой еще человек, в одну ночь поседел. До 1970 года Бейдер писал стихи на идиш «в стол». Более десяти лет Хаим Бейдер отвергал просьбы главного редактора «Советиш геймланда» Арона Вергелиса переехать в Москву, чтобы стать его заместителем. Но настоянию многих еврейских писателей, полагавших, что Бейдер сумеет изменить облик журнала к лучшему, он только в 1973 году дал согласие. Проработав в «Советиш геймланд» до закрытия журнала, Бейдер делал всё возможное, чтобы ослабить антисионистскую направленность единственного в тогдашнем СССР еврейского литературного издания. Память о Хаиме Бейдере навсегда останется в наших сердцах. Выражаем глубокое соболезнование его верной подруге и помощнице Еве Исааковне, всем родным и близким. Шломо Громан, "Новости недели", 22 мая 2003 года В издательстве Дрезденского рок-театра вышла в свет поэма живущего в Нью-Йорке еврейского литератора Хаима Бейдера הזכּרה [hазкОрэ] ("Мемориал"). Она посвящена памяти деятелей еврейской культуры, расстрелянных 12 августа 1952 по распоряжению Сталина на Лубянке. Книга отпечатана параллельно на идиш и в переводе на немецкий язык. Содержащая 56 страниц большого формата книга снабжена предисловием, обстоятельно излагающим обстоятельства расправы над Еврейским антифашистским комитетом. Здесь же приведены краткие биографии всех 13 расстрелянных: Давида Бергельсона, Ицика Фефера, Давида Гофштейна, Иосифа Юзефовича, Лейба Квитко, Соломона Лозовского, Переца Маркиша, Бориса Шимелиовича, Вениамина Зускина, Леона Тальми, Эмилии Теумин, Эли Ватенберга и Хаи (Чайки) Ватенберг-Островской. Отдельное приложение посвящено историческим судьбам языка идиш. |