Как подсчитала
группа лингвистов Бар-Иланского университета во главе с д-ром Нисаном
Нецером, самое большое число жаргонных выражений пришло в иврит из
идиш - 630. Это 48% от всего объема ивритского сленга, заимствованного из других
языков. 26% соответствующих слов и выражений пришло в иврит из арабского,
14% - из английского, 12% - из
русского и других языков.
Loading...
Общий объем
ивритского сленга оценивается в 2600 лексических единиц. Примерно
половина этих слов и выражений заимствованы из других языков. Пришедший из
идиш сленг подразделяется на две подгруппы: 1) слова, звучащие так же, как в
языке-источнике, и 2) дословные переводы идиом на иврит с искажением ивритской грамматики в угоду идишской. Пример из первой
подгруппы: "нудник" - по-русски "зануда". Из второй подгруппы: "азОв отхА
ми-штуЁт" (перевод идишской фразы "лоз зих Оп фун ди нАришкайтн" -
по-русски: "оставь эти глупости", или дословно: "оставь себя от
глупостей").