Заблуждение: якобы в иврите 7 биньянов.
На самом деле: в современном иврите
9 биньянов, а в древнем было
еще больше.
На первом этапе у нас изучается 5 биньянов, на втором - 2, на третьем еще один, [нитпаъЭл]
, и на четвертом - последний, [hитпуъАл]
.
Заблуждение: якобы в иврите есть двухбуквенные корни (в качестве примера приводят слово גר 'живу, живёт').
На самом деле: меньше трех букв в корне не бывает. Если вы видите только две - значит, есть еще одна буква, беглая. В рассматриваемом слове
корень - גור, причем вторая буква - "вав" стоит только в инфинитиве (לגור) и будущем времени (אגור, תגור, תגורי, יגור ). Исчезать умеет и буква "юд",
например в глаголе לשיר корень - שיר, хотя в настоящем и прошедшем имеем שר.
Заблуждение: якобы на первых порах
можно обойтись без будущего времени и отложить его изучение на конец курса.
На самом деле: без будущего не обойтись
даже на начальном этапе. ОК, можно сказать "я покупаю завтра" вместо "я куплю завтра", но будущее время играет и
роль повелительного наклонения,и без знания его вы ничего ни прикажете, ни
попросите.
Заблуждение: якобы в мужском роде II лица единственного числа прошедшего времени
глаголов пишется окончание תה.
На самом деле: хотя это окончание звучит [-та], никакой буквы после
ת
писать не следует. Например: למדת
[ламАдта] 'ты учил(ся)'. Нередко такая ошибка приводит к путанице:
היית
[hаИта] означает 'ты был', а
הייתה
[hайтА] - 'она была'.
Заблуждение: якобы в иврите, как в английском, должен быть глагол-связка типа am/are/is (формы настоящего времени глагола to be 'быть'). К сожалению, в одном "глагольном справочнике" даже приводится такая "форма": הווה На самом деле: в этом отношении иврит поразительно похож на русский язык. Чтобы построить фразу 'Яков - ученик', достаточно двух слов: יעקב תלמיד. Что же касается слова הווה [hовЭ], то в современном иврите оно означает нечто иное: грамматический термин 'настоящее время'. Глагол-связка нужен только в прошедшем и будущем временах - точно как по-русски: יעקב היה תלמיד
'Яков был учеником';
יעקב יהיה תלמיד
'Яков будет учеником'. Заблуждение: якобы русский предлог 'в' всегда
переводится на иврит приставкой ב [бә].
На самом деле: таким способом 'в'
переводится только в значении 'в чём-то', 'где-либо'. Если
же хотят сказать 'во что-то', 'куда-либо', то употребляют приставку ל [лә].
Подробнее см. здесь.
Заблуждение: якобы 'вас' на иврите - в мужском роде אותכם [отхЭм],
в женском - אותכן [отхЭн].
На самом деле: рассматриваемые формы склонения предлога винительного падежа
את
заметно отличаются от остальных, имеющих гласный звук [о]:
אותי [отИ] и т.д. Правильно будет: 'вас' на иврите - в мужском роде אתכם [этхЭм],
в женском - אתכן [этхЭн]. Подробности тут.
Заблуждение: якобы буква ט "тэт" встречается лишь в корне слова.
На самом деле: чаще всего "тэт" действительно
встречается в корне, однако в биньяне [hитпаъЭл] התפעל, если первая буква корня - צ
"цади", то приставочная буква ת
"тав" заменяется на ט "тэт", после чего "тэт" меняется местами с "цади".
Например: להצטלם, להצטרך. Физически "тэт" оказывается внутри корня, но частью его всё же не является!
Заблуждение: якобы буква ד "далет" встречается лишь в корне слова.
На самом деле: чаще всего "далет" действительно
встречается в корне, однако в биньяне [hитпаъЭл] התפעל, если первая буква корня - ז
"заин", то приставочная буква ת
"тав" заменяется на ד "далет", после чего "далет" меняется местами с "цади".
Например: להזדקן, להזדרז. Физически "далет" оказывается внутри корня, но частью его всё же не
является. Кроме того, в литературном иврите встречается заимствованная из арамейского языка приставка
ד, пишущаяся слитно со следующим словом и выражающая родительный падеж (подобно исконному של). Например:
ירושלים דליטא; ריבית דריבית
Заблуждение: якобы инфинитив (неопределенная форма) глагола
'заполнять, наполнять' звучит [ләмалОт].
На самом деле: такая форма действительно присутствует в ТАНАХе,
но в нормативном иврите 'заполнять'
- למלא [ләмалЕ].
Заблуждение: якобы слово נראה
'выглядит, представляется, кажется' произносится [нир'А].
На самом деле: такая грамматическая форма действительно существует,
но применять ее следует лишь в прошедшем времени: 'выглядел, представлялся, казался'.
А в настоящем времени этот глагол пишется так же, но звучит [нир'Э]. Всё сказанное относится к мужскому
роду; в женском будет
נראת [нир'Эт] (настоящее время) и נראתה [нир'атА] (прошедшее). Заблуждение: якобы инфинитив (неопределенная форма) глагола
'заполнять, наполнять' звучит [ләмалОт].
На самом деле: такая форма действительно присутствует в ТАНАХе,
но в нормативном иврите 'заполнять'
- למלא [ләмалЕ]. Заблуждение: якобы слово
בית
'дом' произносится [байт].
На самом деле: в обычной форме оно звучит [бАит], а в
сопряженном состоянии (смихуте) - [бэйт],
например בית-ספר.
Заблуждение: якобы слово
שלב
'стадия, этап' произносится [шлав].
На самом деле: в обычной форме оно звучит [шалАв], а в
смихуте, действительно, - [шлав].
Заблуждение: якобы слово
שריר
'мышца, мускул' произносится [шрир].
На самом деле: в обычной форме оно звучит [шарИр], а в
смихуте, действительно, - [шрир].
Заблуждение: якобы слово
צמיג
'шина, автопокрышка' произносится [цмиг].
На самом деле: в обычной форме оно звучит [цамИг], а в
смихуте, действительно, - [цмиг].
Заблуждение: якобы слово
שׂמלה
[симлА] 'платье' во множественном числе произносится [симлОт].
На самом деле: в обычной форме оно звучит [смалОт], а в
смихуте, действительно, - [симлОт]. При этом обе формы пишутся одинаково: שׂמלות
Заблуждение: якобы слово
חברה
[хэврА] 'компания, фирма' во множественном числе произносится [хэврОт].
На самом деле: в обычной форме оно звучит [хаварОт], а в
смихуте, действительно, - [хэврОт]. Обе формы пишутся одинаково: חברות
Часть I - ошибки, связанные с алфавитом и фонетикой -
находится здесь; часть III - ошибки,
связанные с правописанием и произношением слов -
тут. См. слова, которые учащиеся часто путают:
123.