Пользовательского поиска
поиск по сайту и в Сети через Яндекс

Заблуждения изучающих иврит, вызванные ошибками в учебниках и некомпетентностью преподавателей ульпанов

Часть первая: ошибки, связанные с алфавитом, фонетикой и правилами чтения
Учим 2 ЯЗЫКА по
ЦЕНЕ ОДНОГО
-
владеем обоими
и ПРЕУСПЕВАЕМ
главная новое тест золотые правила все языки по алфавиту с учителем или самому? автортехника ссылки реклама на сайт поиск сайт на иврите
Русский, украинский, польский, чешский, сербский, болгарский и другие славянские языки

Английский, немецкий, идиш, датский, шведский, нидерландский и другие германские языки

Французский, испанский, итальянский, португальский и другие романские языки

Латинский и другие италийские языки

Фарси и др. индоиранские языки

Литовский, латышский и др. балтийские языки

Прочие индоевропейские языки

Финский, венгерский и др. уральские языки

Грузинский и др. кавказские языки

Иврит, арабский и др. семито-хамитские языки

Турецкий, татарский, казахский, монгольский и др. языки алтайской семьи

Китайско-тибетские языки

Японский, рюкюский и корейский языки

Индейские языки

Остальные естественные языки

Еврейские языки разных семей

Искусственные языки
Заблуждение: якобы буква ט "тэт" встречается лишь в иностранных именах и словах.
На самом деле: "тэт" встречается и в тысячах исконно ивритских слов, например קליטה, לשטוף, סרט, מחט, טבע , טוב, לטפל, מקלט и др.

Заблуждение: якобы в заимствованных словах звуку [т] всегда соответствует буква ט "тэт" .
На самом деле: так происходит не всегда - а лишь тогда, когда в английском и немецком языках на этом месте пишется t. А вот буквосочетание th в иврите передается буквой ת "тав". Например, "математика" по-английски mathematics, на иврите מתמטיקה ; "эстетика" по-английски aesthetics, на иврите אסתטיקה ; "термостат" по-английски thermostat, на иврите תרמוסטט ; "театр" по-немецки Theater, на иврите תיאטרון

Заблуждение: якобы буква ה "hэй" в начале и середине слова читается как украинское или белорусское [г].
На самом деле: подобного звука в современном иврите нет. Согласно правилам, "hэй" в начале и середине слова произносится как английское или немецкое [h] (более слабый звук, чем русское [х], не похожий ни на какое [г]), а в быстрой речи иногда проглатывается, чего с украинским [г] никогда не произошло бы! По мнению ряда археолингвистов, в древности буква ג без дагеша звучала как современный украинский [г].

Заблуждение: якобы буква ה "hэй" в конце слова читается как [а].
На самом деле: эта буква на конце слова читается редко, а если и звучит - то как английское или немецкое h. Другое дело, что под предшествующей буквой может стоять огласовка [а], [э] или [о] - сама она и читается, а вовсе не буква "hэй"! Подробнее см. здесь.

Заблуждение: якобы буква א "алеф" звучит как [а] или [э] и услышав какой-либо из этих звуков, следует писать א.
На самом деле: "алеф" всегда немой! Но под и над ним могут стоять огласовки, каковые сами по себе читаются как [а], [э], [и], [о] или [у]. Встречается под "алефом" и огласовка шва, которая не произносится никак, например в словах חטא, קראתי

Заблуждение: якобы буква ע "ъаин" звучит как [а] или [э] и услышав какой-либо из этих звуков, следует писать ע.
На самом деле: "ъаин" - согласная буква; ей соответствует гортанный звук, близкий к [ъ]. Выходцы из Европы произносят его далеко не всегда. Никакой другой звук "ъаину" не присущ - гласными бывают лишь его огласовки. Вот в идиш ע - таки гласная буква, звучащая чаще всего [э].

Заблуждение: якобы שׁ "шин" и שׂ "син" - одна и та же буква.
На самом деле: "шин" и "син" при словоизменении и словообразовании никогда не переходят друг друга (в отличие от ב "бэт/вэт", כ "каф/хаф", פ "пэй/фэй"). Это принципиально разные буквы, хотя на письме различаются не всегда (точки ставятся не чаще, чем в русском языке над ё). Слова, в которых пишется שׂ , необходимо усвоить специально.

Заблуждение: якобы звук [л], передаваемый буквой ל "ламэд", в иврите мягкий.
На самом деле: ивритский [л] - промежуточный между мягким и твёрдым, приблизительно как немецкое или испанское [l]. Не говорите ни [шалом], ни [шалём] - истина лежит посередине.

С хорошей скидкой забор под ключ по низкой цене.


Заблуждение: якобы буква ר "рэйш" обязана произноситься картаво.
На самом деле: в иврите, в отличие от идиш, картавость в произносительную норму не возведена. Выходцы из стран Востока произносят звук [р] примерно как по-русски, раскатисто - что ничуть не менее правильно, чем грассирование.

Заблуждение: якобы в закрытом слоге (оканчивающемся на согласную) огласовка ָ "камац" всегда произносится [о].
На самом деле: подобное случается, но редко; чаще "камац" всё-таки читается [а]. См. список важнейших слов, где "камац" звучит как [о].

Заблуждение: якобы буква י "йуд" всегда произносится [и], а звук [и] всегда записывается буквой י
На самом деле: в иврите огромное количество слов, где י "йуд" произносится как [й] или не читается вовсе: например, עליו, אליו, אחריו, הראינו , הפנינו, עכשיו, סתיו. С другой стороны, множество слов со звуком [и] обходятся без этой буквы, а появление ее станет ошибкой и приведет к путанице. Сравните: מן [мин] 'из, от' и מין [мин] 'род, вид, пол'.

Заблуждение: якобы звук [о] всегда передается буквой ו "вав" .
На самом деле: в иврите огромное количество слов со звуком [о], обходящихся без этой буквы. Например, ראש , איפה , תכנית и моё имя: שלמה [шломО].
Часть II - грамматические ошибки - находится здесь, а часть III - ошибки, связанные с правописанием и произношением слов - тут.

Rambler's Top100 Яндекс цитирования