В иврите очень часто встречается сопряженное состояние существительных, дословно סמיכות [смихУт] 'сопряжение'. Я бы назвал его "предродительный" падеж. В таком состоянии находится существительное, стоящее в именительном падеже и предшествующее другому существительному, находящемуся в родительном падеже.
При этом слово,
в русском языке стоявшее в родительном падеже, в иврите остается в именительном!
У первого существительного в смихуте происходит изменение окончаний: в единственном числе женского рода [-а]->[-ат] ה ->ת , во множественном числе мужского рода [-им]->[-эй]
ים->י. В единственном числе мужского рода и во множественном числе женского окончания, как правило, не меняются. Иногда смихут сопровождается изменением гласных корня: например, в словах [бАит]->[бэйт] בית 'дом', [Аин]->[эйн] עין 'глаз',
[хЭдэр]->[хадАр] חדר 'комната', [хЭци]->[хацИ] חצי 'половина'.
Предшествующая ударению огласовка "камац" в смихуте превращается в "шва", например [пакИд]->[пкид] פקיד 'чиновник', [шаъА]->[шәАт]
שעה -> שעת
'час', [тоцаОт]->[тоц'От] תוצאות 'результаты'.
Слова, устроенные по модели [МЭМ - любая огласовка - ПЕРВАЯ БУКВА КОРНЯ - "шва" - ВТОРАЯ БУКВА КОРНЯ - "камац" - ТРЕТЬЯ БУКВА КОРНЯ - "камац" - hЭЙ], в смихуте принимают вид [МЭМ - прежняя огласовка - ПЕРВАЯ БУКВА КОРНЯ - "шва" - ВТОРАЯ БУКВА КОРНЯ - "сегол" - ТРЕТЬЯ БУКВА КОРНЯ - "сегол" - ТАВ] и меняют ударение, например: [мэмшалА]->[мэмшЕлет] ממשלה - ממשלת 'правительство',
[мифлагА]->[мифлЕгет] מפלגה - מפלגת 'партия', [махлакА]->[махлЕкет] מחלקה - מחלקת 'отделение'. Исключение: [мишпахА]->[мишпАхат] משפחה - משפחת 'семья'.
В одном слове окончание в смихуте отбрасывается: [лАйла]->[лэйл] לילה -> ליל
'ночь'.
Артикль в сопряженных сочетаниях либо отсутствует, либо (если он нужен по смыслу фразы) ставится только перед вторым словом. В этом заключается одно из принципиальных отличий смихута от сочетаний существительное + прилагательное, где артикль ставится либо дважды, либо ни разу.
Рассмотрим для примера смихутные сочетания משפחת חתולים 'семья котОв' и חתולי משפחה 'коты семьИ'. Артикль может стоять только перед вторым словом (если мы подчеркиваем конкретность семьи и котов):
משפחת החתולים;
חתולי המשפחה.
Сравните это с выражением 'большие коты' (существительное + прилагательное): без артикля חתולים גדולים;
c артиклем החתולים הגדולים.
Род и грамматическое время сопряженных сочетаний определяются первым словом. Так, "вечерние платья" - שמלות ערב [симлОт Эрэв], дословно 'платья вечера'; "строительные компании" - חברות ביטוח [хэврОт битУах], дословно 'компании страховки' - женского рода множественного числа.
Обратите внимание, что слово "платья" во множественном числе без смихута на иврите пишется точно так же, как в смихуте, - שמלות , но читаются [смалот]; аналогично "компании" без смихута на иврите читаются [хаварот].
На продвинутых этапах изучения иврита вы встретитесь с сопряженными сочетаниями, состоящими из трех и более существительных. В таких цепочках могут менять форму все члены, кроме самого последнего, а артикль либо не ставится вовсе, либо примыкает только к последнему слову.
Помимо смихута в иврите есть еще один вариант передачи значения родительного падежа: с помощью предлога של, аналогичного английскому
of и франко-испанскому de. Например, 'дом мамы' -
בית אימא
(первый способ - смихут) либо
בית של אימא
(второй способ - без смихута); 'здания офисов' - соответственно
בניני משרדים
или
בנינים של משרדים.