Русский,
украинский, польский, чешский, сербский,
болгарский и др. славянские языки
Английский, немецкий,
идиш, шведский, нидерландский и др. германские языки
Французский,
испанский, итальянский, португальский и др. романские языки
Латинский и др. италийские языки
Фарси и др. индоиранские языки
Литовский и др.
балтийские языки
Прочие индо-европейские языки
Финский и др. языки уральской семьи
Грузинский и др. кавказские языки
Арабский и др. семито-хамитские языки
Турецкий и др. языки алтайской семьи
Китайско-тибетские языки
Японский, рюкюский и корейский языки
Индейские языки
Остальные естественные языки
Еврейские языки разных семей
Искусственные языки
|
ת - последняя буква еврейского алфавита. В современном израильском иврите она называется «тав» и всегда произносится [т]. А вот в языке идиш ת с дагешем читается как [т] и называется «тов», а без дагеша – читается [с] и называется «сов». Например, שבת ‘суббота’ в идиш произносится [шАбэс], а в иврите - [шабАт].
Слово תּפילה ‘молитва’ звучит на обоих языках похоже: в идиш [тфИлэ], в иврите [тфилА].
В древности ת без дагеша читалась как английский глухой межзубный звук [θ], а впоследствии он превратился в разных еврейских языках либо в [т], либо в [с].
Этот факт полезно учитывать при написании на иврите иноязычных слов, содержащих буквосочетание th. В иврите на этом месте пишут ת. Если же в европейском языке-источнике значится t, то в иврите ему соответствует ט. Например: אסתטיקה, תרמוסטט ,תיאטרון, מתמטיקה
Слово תּכלית ‘толк, суть’ (первый ת снабжен дагешем, второй – нет) в древнем иврите читалось [тахлИт]; затем оно перешло в идиш, где произносилось [тAхлэс], а относительно недавно вернулось в разговорный иврит в той форме, в какой звучало в мамэ-лошн. Поэтому в сегодняшнем иврите его иногда даже пишут по-другому, приспосабливая орфографию к фонетике: תכל'ס.
Если вам знакомо идишское слово, похожее на ивритское по форме и имеющее сходный смысл, но отличающееся от ивритского наличием звука [с] на месте [т], - пишите на этом месте ת, а не ט. Например: ברית ‘обрезание; союз (с Богом)’ - на иврите [брит], на идиш [брис].
Разночтения в гласных и сдвиг ударения (חתן ‘жених’ - на иврите [хатAн], на идиш [хосн]; גלות ‘изгнание, диаспора’ - на иврите [галУт], на идиш [гОлэс]) пусть вас не смущают.
Огласовка «камАц» (значок ָ под буквой) в идиш называется «кОмэц» и всегда читается [о]. Символ אָ [о] в идиш считается особой буквой «кОмэц-Алэф».
В иврите огласовка ָ бывает двух видов: «камац гадол» (произносится [а]) и «камац катан» (произносится [о]).
Научиться различать их сообразно положению в слове очень непросто.
Поэтому запомним: в подавляющем большинстве случаев значок ָ звучит как [а],
а в нижеследующих словах (будем считать их исключениями) он читается [о].
‘мудрость’ (в идиш это слово имеет и другое значение) [хохмА] חכמה
‘мода’ [офнА] אפנה
‘молодая лань’ (также используется как женское имя) [ъофрА] עפרה
‘программа, план’ [тохнИт] תכנית
‘мастер, деятель искусств, художник’ [омАн] אמן
‘хотя, при том что; действительно, в самом деле’ [омнАм] אמנם
‘талия, поясница’ [мотнАим] מתניים
‘полдень’ [цоhорАим] צהריים
‘назавтра’ [ләмохорАт] למחרת
‘послезавтра’ [мохоротАим] מחרתיים
‘ритуальная чистота; подлинность’ [тоhОрА] טהרה
‘сильно, мощно’ [бәхозкА] בחזקה
‘жертва’ [корбАн] קרבן
‘сера’ [гофрИт] גפרית
‘пропажа, потеря; гибель’ [овдАн] אבדן
‘беспомощность, бессилие’ [озлат-Яд] אזלת-יד
‘Мордехай’ (мужское имя) [мордәхАй] מרדכי
‘Нооми’ (женское имя) [ноомИ] נעמי
Аналогично ведет себя «камац» и в производных от них словах: ‘искусство’ [оманУт] אמנות , ‘художественный’
[оманутИ] אמנותי
и т.д.
И, наконец, архиважное слово כל [коль], имеющее в иврите как минимум 5 значений:
1) перед существительным единственного или множественного числа без артикля – ‘every, each, каждый, любой, всякий’, например כל יום;
2) перед существительным единственного числа с артиклем – ‘whole, весь, целый’, например כל היום;
3) перед существительным множественного числа с артиклем – ‘all, все’, например כל הימים;
4) когда оно само снабжено артиклем - ‘everything, всё’: הכל;
5) (информация для уровня Гимель и выше) когда оно без артикля стоит после отрицательной частицы אין - ‘any, anything, что-либо, какой-либо’, например אין כל חדש ‘нет чего-либо/ничего нового’.
Добавим, что ‘everybody, всe (люди)’ без существительного переводится на иврит словом [кулам] כולם и согласуется с глаголами во множественном числе, например כולם יודעים ‘все знают’;
а ‘everyone, каждый (человек)’ без существительного переводится на иврит выражением [коль эхад] כל אחד и согласуется с глаголами в единственном числе, например כל אחד יודע ‘каждый знает’.
Аналогично ведет себя «камац» и в
сочетаниях с этим словом, например: ‘настолько, до такой степени’ [коль-кАх] כל-כך
; ‘всё-таки’ [бехОль зОт] בכל זאת
; ‘так или иначе’ [бехОль Офэн] בכל אופן
Не путайте כל
со словом
קול
'голос', которое также произносится [коль].
Бесплатно пройти тест для выяснения уровня Ваших знаний можно здесь.
См. также словари и другие материалы по ивриту. |
|
|