Пользовательского поиска
поиск по сайту и в Сети через Яндекс
Очные и дистанционные УРОКИ английского, немецкого, французского, испанского, итальянского, португальского, русского, украинского, польского, сербского, чешского, иврита, идиш, шведского, греческих, грузинского, арабского, хинди, фарси, турецкого, азербайджанского, казахского, китайского, японского и др. языков: индивидуально, семейно, корпоративно. (972)54-5466290, groman.shlomo@gmail.com

КЛАССИФИКАЦИЯ ЛЕКСИКИ КОРЕЙСКОГО ЯЗЫКА ПО ПРОИСХОЖДЕНИЮ

главнаяновоетестысловаризолотые правиламетодикавсе языки по алфавитус учителем или без?автортребуютсядать рекламусайт на иврите
Русский, украинский, польский, чешский, сербский, болгарский и др. славянские языки

Английский, немецкий, идиш, датский, шведский, исландский, африкаанс, нидерландский и др. германские языки

Испанский, французский, итальянский, португальский и др. романские языки

Латинский и др. италийские языки

Фарси и др. индоиранские языки

Литовский и др. балтийские языки

Прочие индо-европейские языки

Финский, венгерский и др. уральские языки

Грузинский и др. кавказские языки

Иврит, арабский и др. семито-хамитские языки

Турецкий, казахский, монгольский и др. алтайские языки

Китайско-тибетские языки

Японский, рюкюский и корейский языки

Индейские языки

Остальные естественные языки

Еврейские языки разных семей

Искусственные языки
В лексике современного корейского языка имеется несколько слоев:
- исконно корейские слова, включая богатую ономатопею (звукоподражания);
- ханмунные, или заимствованные из китайского языка (будем называть их китайско-корейскими словами);
- старые заимствования из санскрита, монгольского, чжурчжэньского и маньчжурского языков (их немного, здесь они отдельно не обсуждаются);
- новые заимствования из русского, английского, других европейских языков, а также японского.
Исконно корейские морфемы использовались корейцами на протяжении всей долгой истории их государства.
Некоторые морфемы – однослоговые, которые хотя и составляют примерно 3% исконно корейского словарного состава, но являются основными, широко используемыми словами. Большинство корейских слов являются по своей природе многослоговыми и содержат 2, 3 или 4 слога. Например, [парам], [токкэби], [сусуккэкки] ("ветер", "призрак", "загадка").
В отличие от корейских, китайские морфемы односложны. Сравните: корейские [токкэби] и [сусуккэки] - в китайском [гуй] и [ми] соответственно.
Китайско-корейские слова, в отличие от исконно корейских, могут быть записаны китайскими иероглифами.
Поскольку все больше и больше китайско-корейских слов стало записываться фонетически, корейской слоговой азбукой вместо китайских иероглифов, их китайско-корейское начало становилось неочевидным. Некоторые из таких слов принимают за исконно корейские, хотя на самом деле они являются китайско-корейскими, претерпевшими звуковые изменения в течение их многовекового использования корейцами.
Например, новое корейское слово [чве] ("флейта") произошло от китайско-корейского слова [чвек], а [чхо] ("свеча") - от китайско-корейского [чхок]. Даже слово [кимчхи] ("засоленный овощ"), обозначающее название известного национального корейского блюда, изначально являлось китайско-корейским.
Loading...
Если в Южной Корее китайско-корейские слова иногда пишутся фонетически, а иногда иероглифически, то в Северной Корее - всегда фонетически.
Начиная с 1948 г. длительное использование китайских иероглифов в Южной Корее критиковалось лингвистическими националистами и некоторыми педагогами, но защищалось консерваторами, каковые высказывали опасение, что утрата знания иероглифов отделит молодое поколение от важной части национального культурного наследия.
Китайские иероглифы (ханча) широко использовались до и после Корейской войны. Ученые - приверженцы конфуцианства создали ханча престиж, который он продолжает иметь и сегодня в различных кругах общества Южной Кореи.
Хотя корейский и китайский языки не связаны общностью грамматической структуры, 50-70% (по различным оценкам) всего корейского словарного состава – это китайские заимствования, что является отражением более чем двухтысячелетнего культурного господства Китая.
В XVII столетии Корея получила первое представление о западной науке и технике. Корейские посланники привезли из Китая такие предметы западной цивилизации, как карты Европы и мира, телескоп, сигнальные часы, книги по астрономии и западной культуре. Поскольку эти предметы прибыли в Корею через Китай, их названия выражаются чаще китайско-корейскими словами.
В многих случаях исконно корейское слово и китайское заимствование могут означать одно и то же. Иногда китайско-корейское слово имеет литературный или формальный стилистический оттенок. Корейцы выбирают тот или иной вариант, чтобы достичь надлежащего регистра в речи или письме и оттенить тонкие, неуловимые оттенки значения в соответствии с национальными традициями и обычаями общения.
Даже в начале ХХ столетия западные предметы и понятия имели тенденцию попадать в Корею через Китай или Японию и им давались китайско-корейские названия типа [чонхва] ("телефон"), соответствующие китайскому [дяньхуа] и японскому [дэнва], написанные двумя китайскими иероглифами, означающими "электричество" и "говорить".
Новые заимствования. Военное присутствие США в Корее после 1945 г. отразилось на корейском языке появлением множества английских заимствований, которые затем абсорбировались в корейском словарном составе.
В последнее время западные понятия и слова входят в корейскую лексику непосредственно и имеют тенденцию записываться фонетически корейскими буквами, например: [камера], [кхомпхютхо] 'компьютер', [соната], [подка] 'водка', [сямпхеин] 'шампанское'.
Следует принимать во внимание, что корейская звуковая система испытывает недостаток в ряде звуков. Например, в корейском отсутствуют английские звуки f, v, оба th, начальный l, носовой ng. Звук f передается по-корейски как [пх], так что "кофе" превращается в [кхопхи].


Что может означать в устах корейца [pastput]? Оказывается, это транскрипция произношения Fast food. Лишь очень постаравшись, кореец произнесет [hwast huud] - чуть ближе к оригиналу...

См. также:
обзор фонетики и грамматики корейского языка
история корейской письменности
корейский алфавит XV века "хунмин чоным"
ссылки для изучающих корейский язык в Интернете
Rambler's Top100 Яндекс цитирования