Очные и дистанционные УРОКИ английского, немецкого, французского, испанского, итальянского, португальского, русского, украинского, польского, болгарского, сербского, чешского, иврита, идиш, нидерландского, датского, латышского, греческих, латинского, хинди, финского, ладино (джудезмо), арабского, турецкого, китайского, японского и др. языков в любых целях на любом уровне: индивидуально, семейно, корпоративно. (972)54-5466290, groman.shlomo@gmail.com
ИЗУЧЕНИЕ ЛИВСКОГО ЯЗЫКА
КУРСЫ ИДИШ по символической цене в центре Израиля (очно) и во всем мире (онлайн) (972)54-5466290, e-mail
Ливский язык входит в прибалтийско-финскую подгруппу финно-пермской группы уральской семьи.
Его ближайшие родственники - вепсский, эстонский, водский, ижорский,
карельский и финский языки.
В соответствии с законом 1991 года «О свободном развитии национальных и этнических групп Латвии и их правах на национально-культурную автономию» с 1991 г. правительство Республики Латвия признаёт ливский язык
одним из двух автохтонных языков Латвии (наряду с латышским),
но время упущено. Поколение ливов, активно применявших ливский язык в быту, ушло. Свой вклад в этот процесс внесли обе мировые войны, а также
ассимиляция, насаждавшаяся в бывшем СССР.
Большинство современных ливов говорят по-латышски и/или по-русски. Ливским языком прилично
владеют, по различным оценкам, от 10 до 40 человек, еще несколько сотен занимаются им в той или иной форме: это энтузиасты (этнические ливы и не только)
и сотрудники университетов Риги, Тарту и Хельсинки. Самоназвания: Randakeеl 'прибрежный язык',
Livokeеl 'язык ливов'. Старое русское название - ливонский.
Ливский язык имеет 2 диалекта. Курземский (северный) диалект, частично сохранившийся на северо-западе Латвии
(историческая область Курляндия), распадается на говоры: западный, средний и восточный.
Видземский (салацас) диалект до XIX века бытовал в приморских районах на северо-востоке Латвии и крайнем юго-западе Эстонии;
впоследствии его носители растворились среди латышей. Курляндские ливы дольше сохраняли
свои национальные особенности потому, что там ливские деревни
дальше отстояли от латышских,
между ними пролегали леса и болота, а занятия тамошних ливов
(рыболовство и мореплавание) сильнее отличались от традиционных
промыслов латышей.
История. Мигрировавшие в Прибалтику финно-угорские племена, будущие носители ливского языка, проживали там задолго
до прихода балто-славянских племён, начавших свою миграцию с территории Померании около X века до н.э. Предки
нынешних литовцев и латышей оттесняли угро-финнов на
север и восток. Отступал и ливский язык, но его влияние прослеживается поныне в виде
субстрата в латышском языке, а также в топонимике Латвии. Этот субстрат, собственно, и отличает латышский язык
от близкородственного литовского.
К XIII веку относятся первые отрывочные записи на ливском языке - например,
в хронике Генриха Латвийского и у Саксона Грамматика. Первый печатный ливский текст, содержавшийся в сборниках
церковных песнопений, датируется 1525 годом.
В 1851-м был сформирован литературный ливский язык отдельно для западного и
восточного говоров курляндского диалекта с письменностью, базирующейся
на латинской основе. Первая книга на ливском (Евангелие от Матфея) в переводах
на оба диалекта, выполненных учителями Н. Полманном
и Я. Принцем под редакцией академика Ф. Видемана, появилась
в 1863 г. К 1912 году
относится перевод на ливский язык «Малого Катехизиса» Мартина Лютера,
выполненный Э. Ваалгамаа.
В 1880-1943 гг. в качестве литературного языка использовался промежуточный
в диалектном отношении средний говор. Первоначальная фонетическая орфография
ливского языка к концу XIX века под влиянием немецкого и латышского сильно разошлась с произношением.
В Первую мировую войну места проживания ливов в Курляндии стали
ареной боевых действий. Спасаясь от немецкой оккупации (1915 г.), из
этих мест эвакуировалось около 2 тысяч ливов, вследствие чего численность
ливов, проживающих на родной земле, сократилась к 1925 году до 1238 человек,
а к 1935-му - до 844. В межвоенной независимой Латвии
продолжилось начавшееся в начале XX века
национальное пробуждение ливов. Шло сближение орфографии с произносительными нормами,
обогащался лексикон, устранялись неоправданные заимствования из
латышского языка. Однако плебисцит
о создании Ливского церковного прихода с правами национального
округа был в 1923 г. запрещен официальной Ригой. При поддержке научных и церковных организаций Финляндии и Эстонии увидело
свет свыше 20 ливских книг, 5 школьных учебников, календари,
сборники песен, стихи поэтов К. Сталте и Л. Рудзита,
религиозные книги. В 1931-39 гг. ежемесячно выходил журнал
«Ливонец». С 1923 г. в школах началось
факультативное преподавание языка получившими образование в Финляндии
учителями, среди которых особое место принадлежит подвижнику
М. Лепсте, на протяжении многих лет объезжавшему
верхом ливские деревни и учил родному языку всех желающих.
В 1930 году на киностудии
«Ээсти культуурфильм» сняли фильм о ливах. В 1939-м при содействии финнов, венгров и эстонцев был построен
Ливский Народный Дом. В том же году учитель и поэт П. Дамберг опубликовал
первую ливскую хрестоматию.
Очень важную роль в изучении и сохранении ливского языка сыграл финский профессор Л. Кеттунен - составитель подробного
ливско-немецкого словаря (1938) и монографии по ливским фонетике и
морфологии. Увы, множество ливов погибли на фронтах Второй мировой
войны; несколько десятков их эмигрировали в Швецию. Ощутимые людские
потери небольшому этносу нанесли организованные советской властью массовые
депортации жителей в июне 1941 года. Многие ссыльные не вернулись в Латвию из
Сибири и северных областей России. Да и жизнь ливов, вернувшихся
в родные места, претерпела радикальные изменения. На
обжитом ливами побережье Балтийского моря и Рижского залива был введен
режим "западной пограничной зоны СССР".
Разрушились и остальные традиционные отрасли сельского хозяйства и ремесленничества.
Сократилась сфера обслуживания (школы, магазины, медицинские
учреждения). Это вынудило большинство трудоспособных ливов покинуть прибрежные
поселки и рассеяться почти по всей Латвии, идентифицируя себя в
дальнейшем с латышами или (реже) русскими. Ливские поселки пустели, часть их исчезла. Резко вырос
процент смешанных браков. Большинство ливов утрачивало родной язык,
а многие - и этническое самососознание. Невзирая тяжёлую демографическую ситуацию, изучение ливского языка продолжалось
и в советское время, в основном финскими и эстонскими
учёными (П. Аристе, Х. Моор, Ю. Мягисте, Л. Пости, Э. Вяари, Т.-Р. Вийтсо). В 1981
году в Таллинне увидел свет сборник 2045 ливских пословиц и
поговорок, собранных в
1846-1978 гг. В 1970-80-х гг. была проведена формальная реформа ливского языка: из
него были устранены черты среднего говора и осуществлен окончательный
переход на нормы восточного говора курляндского диалекта. Из алфавита исключили за ненадобностью буквы Yy, Ȳȳ.
Ныне около 50 ливов дисперсно проживают среди латышей
в 12 деревнях на северном побережье
Курляндии: Колка, Мазирбе (исконное ливское
название - Ире), Мелисилс (Мустанумм), Яунциемс (Ужкила), Микелторнис (Пиза), Вайде, Саунага, Питрагс, Коштрагс,
Сикрагс, Лиелирбе, Лужна.
На другой исторической территории
- на побережье Ливонии, в теперешней Таргальской волости - всего 5 ливов.
Современный письменный ливский
язык базируется на восточном говоре курземского диалекта.
Его лексика, произносительные
нормы и грамматика находятся под мощным воздействием латышского языка.
Так, под воздействием последнего в ливском произошло изменение падежной
системы (добавились датив и инструменталис, сократилось употребление местных падежей), проникли латышские глагольные приставки,
появились не свойственные уральским
языкам предлоги, исчезли притяжательные суффиксы существительных.
Ливский считается наиболее флективным из всех прибалтийско-финских языков,
в нем возникло множество разнообразных морфофонологических чередований.
У ливского глагола 4 времени (настоящее, прошедшее простое, прошедшее законченное, давнопрошедшее) и
6 наклонений (изъявительное, возможностное, условное, повелительное, долженствующее и предположительное).
В синтаксисе важная роль отводится согласованию и управлению.
Фонетика.
Ливские гласные бывают
краткими и долгими, есть дифтонги и трифтонги, гармонии гласных нет. Согласные имеются
звонкие смычные, мягкие, а также фрикативные; присутствует корреляция согласных по твердости и мягкости.
Характерно количественное чередование удвоенных смычных, сочетаний согласных и дифтонгов, которое
не зависит от первоначальной открытости/закрытости слога, а связано с сокращением слогов.
Ударение падает на первый слог. Прерывистый тон ливского языка напоминает датский.
Словарный состав. Почти исключительно
через латышский язык в ливский проникают интернационализмы. В ливской
лексике много нетипичных для уральских языков заимствований из германских
и славянских языков; сохраняются и древние финно-угорские элементы.
Общественно-политический статус.
В феврале 1991 г. правительством Латвийской
Республики создана охраняемая государством культурно-историческая
территория «Ливский берег»
в составе 12 деревень и с административным центром в посёлке Мазирбе. В его образовании большие заслуги принадлежат экономисту Э. Силису. Ливский культурный центр (Līvõ Kultūr Sidām), в составе которого есть ливская молодежь, координирует усилия по возрождению ливского языка, в частности летние курсы и кружки в Мазирбе, Колке, Риге и Вентспилсе. В периодических изданиях Латвии и Финляндии публикуются авторские и фольклорные произведения.
Выпущена в свет антология ливской поэзии (составитель В. Эрнстрейт).
В 1998 году преподавателем Рижского университета В. Бойко составлен учебник ливского языка, включающий 10 уроков и словарь из 800 слов. В 1994-м В. Шувцане и И. Эрнштрейте подготовили ливско-английский словарь.
Большой вклад в изучение и пропаганду ливского языка вносят
организатор языковых курсов профессор М. Хинт, лингвисты Т. Кукк и С. Сухонен.
С 1992 года в Латвии издаётся на латышском ежемесячная тематическая газета «Livli». В конце 1980-х гг. воссозданы
этнографические ансамбли песни, созданные в 1970-х в Риге («Ливлист») и Вентспилсе («Кандла»). В 1994-м к ним присоединился «Виим».
Несмотря на определенную заботу со стороны латвийского руководства, официального статуса
ливский язык так и не получил. В органах государственной власти он не используется,
в школах не преподается (лишь в Мазирбе ливский язык введен как факультатив).
Современный ливский алфавит составлен на базе латиницы и включает диакритические значки для обозначения
долгих гласных и мягких согласных, характерные как
для эстонской, так и для латышской орфографии:
Aa произносится как русское «а»; Āā - долгое «а»;
Ää - [æ], нечто среднее между русскими «а», «я» и «э»; Ǟǟ - долгий вариант предыдущего звука;
Bb - «б»; Dd - «д»; Ḑḑ - «дь»; Ee - «э»; Ēē - долгое «э»; Ff - «ф»;
Gg - «г»; Hh - «х»; Ii - «и»; Īī - долгое «и»; Jj - «й»;
Kk - «к»; Ll - «л»; Ļļ - «ль»; Mm - «м»; Nn - «н»; Ņņ - «нь»; Oo - «о»;
Ōō - долгое «о»; Ȯȯ - нечеткий звук [ә], как в первом слоге слова «корова»; Ȱȱ - долгий вариант
предыдущего; Öö - [ø], нечто среднее между русскими «о» и «ё»; Ȫȫ - долгий вариант предыдущего; Õõ -
[ɤ], нечто среднее между русскими «о» и «ы»; Ȭȭ - долгий вариант предыдущего; Pp - «п»; Rr - «р»;
Ŗŗ - «рь»; Ss - «с»; Šš - «ш»; Tt - «т»; Țț - «ть»;
Uu - «у»; Ūū - долгое «у»; Vv - «в»; Zz - «з»; Žž - «ж».
Счет от 1 до 10: ikš, kakš, kuolm, nēļa, vīž, kūž, seis, kōdõks, īdõks, kim. Слова и фразы:
Tēriņtš 'Здравствуйте'; Jõvvõ sīemnaigõ 'Приятного аппетита';
Jõvā ūomõg / Jõvvõ ūomõgt 'Доброе утро';
Jõvā pǟva / Jõvvõ päuvõ 'Добрый день';
Tienū 'Спасибо'; Vȯndzist Ūdāigastõ 'С Новым годом'.
ливы в Красной книге народов Российской империи (англ.) история ливов и их языка на сайте "Миноритарные языки Европы"
сайт о ливской культуре на ливском, латышском и английском языках
ливский национальный гимн с переводом на английский
"Виртуальная Ливония" - англоязычный сайт с материалами для изучения ливского форум о ливском языке