3.1.2011 добавлен английский топик Отель, 5.2 ссылки по эстонскому, 11.2 слова с сином (1 2 3), 12.2 якутский язык, 15.2 буквы иврита, 2.4 VII-X тысячи англ. слов, 10.4 глаголы биньянов пуъал и hуфъал, 14.4 ошибки изучающих иврит (1 2 3), 1.5 немецкая лексика, 19.5 поиск работы на иврите, 26.5 hэй в иврите, 10.7 программы I-II, III-IV, V-VI этапов изучения английского, 28.8 слова литовского происх-ния в идиш, 29.8 влияние иврита на др. яз., 31.8 частотность англ. слов на А B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W XYZ, 1.9 английские глаголы-исключения и TOEFL, 2.9 корякский, 5.9 ссылки по казахскому, 7-12.9 коварные ивритские слова (1 2 3), 18.9 немецкие экзамены, 25.11 управление немецких глаголов, 9.12 II, III, IV, V, VI тысячи нем. слов, 7.1.2012 немецкие предлоги с падежами, 9.1 ссылки по латышскому, 15.1 как на английском и иврите нравиться, 18.1 лексика иврита, 8.2 ливский язык, 21.2 арабские словари, 16.3 огласовки в иврите, 28.3 немецкие топики, 10.4 II, III тысячи ивр. слов, 5.1-26.7 частотность немецких слов на А B C D E F G H I J K, 3-12.5 программы I, II, III, IV этапов изучения иврита, 17.3-19.5 нем. слова по темам Дом и Семья, 18-22.5 португальские и румынские словари, 25.5 африкаанс, 10.6 французская лексика, 15.6 нем. правила чтения, фонетика и аудио, 16.6 повелительное наклонение в иврите, 22.6 притяжательные суффиксы в иврите, 3-7.7 французские топики История Парижа, Сорбонна и Лувр, 6.7 учебные тексты на иврите о рекламе и коммерции, 11.7 текст на идиш "Литва (в первую очередь Друскининкай) - лучшее место отдыха"
Пользовательского поиска
поиск по сайту и в Сети через Яндекс
ЯЗЫК, КАРЬЕРУ,
СЧАСТЬЕ

ТЫ ОБРЕТЁШЬ
В "АГАСТЕ"
English на багрут
Книги почтой: иврит, идиш, арамейский, арабский, английский, иудаика, кулинария…

ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ В ИНТЕРНЕТЕ

Курсы иврита, идиш, английского, немецкого, французского, испанского, чешского, русского как иностранного, др. языков и профессиональное обучение в Израиле: 054-5466290
Учим 2 ЯЗЫКА
по ЦЕНЕ ОДНОГО

- владеем обоими
и ПРЕУСПЕВАЕМ
новое языки по алфавиту курсы тесты золотые правила с учителем или без? книги ссылки автор дети техника $ реклама на сайт сайт на иврите
Русский, украинский, белорусский, польский, болгарский, хорватский, сербский и др. славянские языки

Английский, немецкий, идиш, шведский и др. германские языки

Французский, испанский, итальянский и др. романские языки

Латинский и др. италийские языки

Осетинский и др. индоиранские языки

Балтийские, албанский, армянский, ирландский и прочие индо-европейские языки

Финский, венгерский и др. языки уральской семьи

Грузинский, чеченский, ингушский, аварский и др. иберийско-кавказские языки

Иврит, арабский и др. семито-хамитские языки

Турецкий, татарский, башкирский, казахский, монгольский и др. языки алтайской семьи

Китайско-тибетские языки

Японский, рюкюский и корейский языки

Индейские языки

Остальные естественные языки

Еврейские языки разных семей

Искусственные языки

Международные отношения в советской школе, или Мы из КИДа!

КИД – большинство современных школьников никогда не слышали подобной аббревиатуры. Между тем, в 80-х годах Клубы интернационального общения (именно так расшифровывается КИД) были весьма популярны в школах СССР. Они давали представление о жизни сверстников за рубежом, в основном в странах соцлагеря, или союзных республиках, которые, учитывая советские расстояния, казались тоже очень далекими и интересными. Благодаря КИДам можно было пополнить коллекцию открыток, календариков, фантиков уникальным экземпляром, присланным другом по переписке из Венгрии или Болгарии, а может быть, Азербайджана или Эстонии, что тоже было неплохо. И, наконец, они давали возможность попрактиковаться в эпистолярном жанре, а главное – в иностранном языке. Кстати, вели КИДы чаще всего как раз учителя иностранного языка.

Нашему классу повезло, наша классная дама – Наталья Николаевна вела английский. Перейдя из младшей школы в свой новый классный кабинет, мы остолбенели. На стендах вроде бы знакомые буквы складывались в совсем незнакомые слова, а под хорошо известным портретом Ленина над доской вместо привычной цитаты значилось нечто для нас не читаемое. Но больше всего поразилась я примерно через неделю, когда, зайдя в кабинет после последнего урока, увидела трех старшеклассниц. Одна читала письмо на не знакомом мне языке, а две, смеясь, вырывали друг у друга яркую открытку. Подойдя ближе, я восхитилась изящной красотой рисунка, изображавшего мальчика и девочку в забавных нарядах на фоне тонко нарисованных домиков с остроконечными крышами. Я собирала открытки, и поэтому, превозмогая робость, спросила:

- Откуда это у вас?

- Мы из КИДа! – гордо заявила одна из девочек, ровным счетом ничего мне не объяснив.

Загадочная аббревиатура не давала покоя ещё неделю, пока я не задала этот вопрос Наталье Николаевне. Так я узнала о Клубе интернациональной дружбы. А примерно через год почти половина нашего класса уже с удовольствием «клубилась» в нём.

Меркантильные мальчишки, как водится, преследовали свои корыстные цели: жадно сдирали марки с конвертов, выклянчивали у друзей по переписке календарики и жвачку. Девчонки, как мне теперь кажется, больше ценили само общение. Они тоже очень радовались удивительным открыткам, художественным или с видами прекрасных городов, гор и рек. Но больше все-таки делились впечатлениями о своих друзьях по переписке, пересказывали истории из жизни далеких сверстников. В седьмом – восьмом классе высшем КИДовским пилотажем стала переписка с друзьями противоположного пола. Такие письма, пусть совсем невинные и даже иногда откровенно скучные, были окружены неким романтическим флером. Но друзья-мальчишки достались не всем. И я с удовольствием дружила на расстоянии с девочкой Илонкой из венгерского города со сложным названием Дунауйварош. Это была очень забавная переписка. Илонка практиковалась в русском языке и писала письма на нём с кучей смешных ошибок. Но кроме того, она изучала английский и, по настоянию Натальи Николаевны, именно на этом языке я должна была ей отвечать. Также общалось с зарубежными друзьями и большинство моих одноклассников: им писали на русском, они отвечали на английском. Только двое наших «немцев» – Сережа и Наташа и отправляли, и получали письма от своих друзей из ГДР строго на немецком.

Моя подружка по переписке Илонка была на год старше меня и, в принципе, наши с ней представления о жизни и интересы были весьма похожи. Как и я, она клянчила у родителей собаку, терпеть не могла физкультуру, а её папа, как и мой, работал на металлургическом заводе. Её письма об успехах папиной бригады, рекордных ковшах стали были мне близки и понятны. А однажды я даже сделала сообщение на политинформации о выполнении плана бригадой Илонкиного отца, за что Наталья Николаевна написала мне в дневник благодарность.

Переписывались мы с Илонкой до 90-го года, в тот год она оканчивала школу, и последнее письмо от неё я получила весной. Я ещё пару раз писала ей, а потом перестала, решив, что у моей далекой подружки началась новая взрослая жизнь. Да и меня ждал последний ответственный учебный год. Закончила я школу в 1991-м, когда всё привычное и знакомое вдруг начало трещать по швам, а далекие зарубежные и не зарубежные друзья вдруг стали ещё дальше. Но я до сих пор берегу все Илонкины письма со смешными ошибками и две небольших, формата конверта, картинки с видами Дуная в картонных рамках. Когда я смотрю на них, советское детство, в котором было мало жвачек, но много друзей и искренних отношений, накрывает меня теплой волной счастливых воспоминаний.

По материалам сайта http://20th.su Дети, как инструмент в советской дипломатии




Вернуться
старая (2005г.) входная темы демография статистика география К4 иудаизм СМИ,в т.ч.еврейские политика,армия антисемитизм новояз кулинария спорт афоризмы,цитаты юмор ЗОВ архив