Пользовательского
поиска
|
КУРСЫ УЧИТЕЛЕЙ РУССКОГО ЯЗЫКА как иностранного |
главная | новое | тесты | словари | золотые правила | методика | все языки по алфавиту | с учителем или без | автор | требуются | дать рекламу |
На заре алии из экс-СССР, когда в Израиль текла лишь тонкая струйка русскоязычных репатриантов, многие «сабры» и старожилы прогнозировали: ну, сейчас быстренько запишем этих ребят и девчат в ульпан, научим их как следует ивриту - и о русском языке они думать забудут... Однако история рассудила иначе. Концепция «плавильного котла» с треском провалилась (в США, кстати, тоже), ульпановская методика преподавания «иврит через иврит» доказала свою вопиющую неэффективность, а выходцы из России и других государств, укоренившись в Израиле, в меру приобщились к местной культуре – но и языка страны исхода забывать не желают. Более того: пошел обратный процесс. Всё больше израильтян – кто в целях развития бизнеса, кто в порядке общего образования, кто по романтическим мотивам, кто из чистого любопытства – интересуются русским языком и даже приступают к его изучению. Представьте себе, что Ваш сосед по лестничной клетке, с которым Вы в течение трех лет обменивались при встрече краткими фразами вроде "Ма нишма?" или "Бокер тов", вдруг заговорил с Вами на вполне приличном русском языке. Приятный сюрприз, не правда ли?! Это не роман-фэнтази и не анекдот. В скором будущем это может стать реальностью. Собственно говоря, уже становится на наших глазах. Для вас в нашей организации охранное предприятие по невысоким ценам. В течение последнего года мы получаем всевозрастающее число телефонных звонков от коренных израильтян с просьбой предоставить им учителя русского языка для групповых и индивидуальных занятий. Причины называются разные (в том числе перечисленные выше), но мотивация учить «великий и могучий» у всех высокая. Нередко к нам обращаются выросшие дети-«ватики», привезенные в Израиль в дошкольном возрасте. В свое время родители не захотели или не сумели приобщить детей к русскому языку, и теперь эти молодые люди с трудом понимают и практически не говорят по-русски. Вот реальная история из жизни. В качестве подарка к десятилетию родители решили показать Дине страну, в которой она прожила первые пять месяцев своей жизни, и познакомить ее с оставшимися в России родственниками и друзьями. Девочке многое понравилось и в Москве, и в Санкт-Петербурге, но одно обстоятельство омрачило поездку: она не могла общаться с местным населением – некоторых слов не понимала, а сама вообще стеснялась открыть рот! Только теперь родители Дины осознали свою ошибку, заключавшуюся в том, что они воспитывали ребенка по принципу «рак иврит», полагая, что применение русского «великого и могучего» в быту помешает усвоению государственного языка Израиля. Кое-какие русские слова и фразы девочка, конечно, знала, но первое же серьезное испытание показало, что языком она практически не владеет. «Ничего страшного, - рассудили папа и мама, успокаивая то ли себя, то ли вгрустнувшую дочь. – Вот вернемся в Холон – там у нас соседка, тридцать лет перед репатриацией преподававшая русский язык и литературу. Она обучит тебя языку Пушкина и Чехова в два счета». Но не тут-то было! Пожилая учительница, несмотря на огромный опыт и природную общительность, не смогла установить с Диной рабочий контакт. Ведь всю жизнь Розалия Иосифовна учила детей, для которых русский язык был родным. Даже самые неграмотные ее ученики (писавшие слово «корова» через ять) говорили по-русски раскованно и без акцента – в отличие от Дины. Словарный запас девочки был так скуден, что она, в отличие от закоренелых российских двоечников, не умела подбирать проверочное слово к гласной или согласной, например: стЕна -> стЕнка, леВ - льВы. «Ваша дочь разговаривает по-русски, будто иностранка, - резюмировала Розалия Иосифовна. – Для работы с ней нужны специальные приемы, которым обучают в педагогическом институте иностранных языков». В сегодняшнем Израиле таких детей, как Дина, очень много. А специалистов по работе с подобными учащимися остро не хватает. Профессия преподавателя русского языка как иностранного стала востребованной. Наши штатные учителя русского языка уже до предела загружены работой (а некоторые трудятся сверхурочно, ведя кружки во всевозможных клубах, МАТНАСах и т.п.). Но желание клиентов для нас - закон. Поэтому отказали мы им лишь временно, попросив перезвонить через 3-4 месяца. За такой срок мы надеемся подготовить новые педагогические кадры. Разумеется, не с «чистого листа», а опираясь на ранее полученные знания и опыт. Итак, ввиду повышенного спроса на специальность «Русский как иностранный» (РКИ) открывается курс переквалификации репатриантов из СНГ, имеющих высшее гуманитарное образование, стремящихся обрести долгожданную профессиональную востребованность и желающих поделиться своим культурным багажом с ивритоговорящими гражданами нашей страны. К счастью, прошли времена, когда на великую культуру Пушкина, Толстого и Чехова в Израиле смотрели свысока. Вряд ли среднестатистический израильтянин сумеет прочесть «Войну и мир» в оригинале, однако вести несложную беседу по-русски мы его научим наверняка. Предпочтение при приеме на курс отдается кандидатам, окончившим гуманитарные факультеты университетов и педагогических вузов бывшего СССР и имеющим опыт преподавания словесности (русский язык и литература, украинский язык и литература, английский язык, немецкий язык, французский язык и т.п.). |