Большинство тюркоязычных народов, после того как в VII и последующих веках
им была навязана религия
арабских завоевателей – ислам, стали пользоваться арабским письмом.
В истории тюркской письменности известно использование и других алфавитов, старейший из которых -
рунический (орхоно-енисейский); древнейшие памятники с применением этого алфавита относятся к VII–VIII вв.
Другим древним алфавитом является уйгурский, ведущий свое
происхождение от новосогдийского письма.
Во времена Чингисхана (1155–1227) уйгурский алфавит был приспособлен
и для монгольского языка. Позднее этим алфавитом пользовались и
маньчжуры.
Loading...
В Турции до конца 1928 г. пользовались арабским алфавитом.
Этот алфавит, разработанный для семитских языков,
резко отличных от тюркских, не отвечал потребностям
тюркских языков вообще и турецкого в частности.
Первый проект реформы арабского алфавита применительно к тюркским языкам был
разработан в 1857 г. известным
азербайджанским ученым и литератором Мирзой Фатали Ахундовым (1812–1878).
В 1863-м Ахундов едет в
Константинополь, где на заседании турецкого научного общества выступает с докладом о
возможных путях устранения
недостатков арабского алфавита. Алфавит, предложенный
Ахундовым,
писался по-прежнему
справа налево и состоял из не соединяющихся между собой арабских букв.
С критикой проекта Ахундова выступил известный турецкий писатель и
общественный
деятель Намык Кемаль (1840–1888);
предложения самого Н. Кемаля ограничивались заменой в отдельных случаях одной буквы алфавита
другой и введением
для ряда букв особых диакритических знаков.
Неудача не остановила Ахундова, а, наоборот, укрепила его во мнении, что
решение вопроса лежит не в улучшении
арабского алфавита, а в решительном отказе от него. М.Ф. Ахундов создает
новый проект, на сей раз основанный
на европейской системе письма.
Новый алфавит Ахундова, состоящий из 42 знаков (32 для согласных звуков и 10 для гласных), был
основан главным
образом на русской графике и предназначался
не только для азербайджанского, но
и для всех тюркских языков,
пользовавшихся арабским алфавитом.
По условиям того времени такой алфавит
не мог получить
одобрения. Тем не менее идеи Ахундова продолжали жить: в конце XIX в. на
Кавказе продолжались поиски путей улучшения арабского алфавита, и дело дошло даже
до проекта „латино-восточной азбуки".
В Турции над совершенствованием алфавита работали: Ахмед
Вефик-паша (1823–1891),
известный ученый и государственный
деятель; Эбу-з-Зия Тевфик (1849–1913), литератор и общественный деятель; Шемсеттин Сами Фрашери (1850–1904),
албанец по происхождению, известный лексикограф и литератор.
В конце XIX века Ш. Сами составил в Константинополе на латинской основе
албанский национальный алфавит.
Пример Сами увлек турецкого журналиста Сюлеймана Тевфика, который
составил проект турецкого алфавита тоже на
латинской основе. Сами и Тевфик
были обвинены „в покушении на безопасность империи и на единство ислама".
После младотурецкой революции 1908 г. работа по улучшению алфавита несколько оживилась.
Доктор Мусуллу
Давуд представил турецкому парламенту проект, в котором предлагал принять в
качестве государственной
графической системы латинский алфавит; тот проект не получил поддержки. Такая же участь постигла и
предложение о принятии латинского алфавита, выдвинутое Степаном Караяном и
майором Хидайетом Исмаилом.
Незадолго до Первой мировой войны военное министерство Турции предприняло попытку,
с целью облегчить сношения в
армии, ввести раздельное написание арабских букв, причем каждая буква
бралась в одной форме. Однако и этот проект
успеха не имел.
Общественный интерес к реформе алфавита вновь возник уже в
республиканской Турции. Это явилось следствием
деятельности по подготовке к переходу на латинизированный алфавит, которая в начале
1920-х годов велась в СССР, в частности в Азербайджане. Эта работа была завершена
принятием решения, вынесенного
I Тюркологическим съездом (Баку, март 1926 г.), о введении латинизированного алфавита в
советских республиках
и областях, где прежде пользовались арабской графикой.
15 января 1928 года Совет министров Турции образовал при министерстве просвещения
„Комиссию турецкого языка", одной из основных задач которой было изучение вопроса
о реформе алфавита. Однако
вскоре эта комиссия была распущена как не оправдавшая надежд. 28 июня 1928 г. была
создана новая организация – „Комиссия по алфавиту", которая на своих заседаниях
8 и 12 июля приняла проект алфавита на латинской основе.
С официальным объявлением о завершении работ по реформе алфавита 9 августа 1928 г. выступил президент Мустафа Кемаль (Ататюрк). 1 ноября 1928 г., на первом заседании очередной сессии ВНСТ, меджлис принял закон о введении нового
алфавита, каковой был опубликован 3 ноября 1928 года. Он состоит из 29 букв
(21 для согласных и 8 для гласных звуков) и 2 значков.