21 сентября 2005 года

НОВАЯ УЧЕБНАЯ ПРОГРАММА ДЛЯ ЕВРЕЕВ МОЛДАВИИ

Лучшие книги из Израиля на русском языке от издательства "АХАЗ"
Еврейский конгресс Молдавии решил ввести в стране новую образовательную программу под названием "Лемут".
В беседе с корреспондентом Агентства еврейских новостей известный предприниматель, президент республиканского Еврейского конгресса Александр Пинчевский отметил, что "Молдавия – чуть ли не единственная страна в Европе и, наверное, во всем мире, где люди в возрасте 45-50 лет еще говорят на идиш".
Помимо пропаганды и изучения идиш, программа предполагает встречи 600 наиболее активных молодых русскоязычных членов еврейских организаций Молдавии с известными представителями еврейского народа, которые добились высоких достижений в области культуры, науки и спорта в мировом масштабе.
Программа рассчитана на 7-10 дней. Она была разработана и впервые внедрена в Великобритании 25 лет назад с целью приобщения еврейской молодежи к традициям и культуре своего народа. С тех пор программа была успешно реализована во многих странах.

===================================

19 мая 2005 года

ЮБИЛЕЙ КИШИНЕВСКОЙ РАДИОПРОГРАММЫ НА ИДИШ

18 мая 2005 года на первом канале государственного радиовещания Молдавии транслировался юбилейный, 150-й выпуск ежемесячного радиожурнала "Идиш лэбм" ("Еврейская жизнь"), посвященный 15-летию самой передачи. Она была первой ласточкой перестройки, когда республиканская община впервые услышала родной язык еврейских местечек по "официальному каналу". Теперь идиш – привычное явление в общине для семинаров, книг и даже для курсов обучения молодежи.
Ведущий передачи, заслуженный деятель искусств республики, музыкант и журналист Серго Бенгельсдорф сказал корреспонденту Агентства еврейских новостей: "Передача, безусловно, сделала много для того, чтобы язык предков не был забыт. И немалую роль в этом играет то, что нынешние лидеры общины - председатель Ассоциации еврейских общин и организаций Молдавии Яков Тихман, президент республиканского Еврейского конгресса Александр Пинчевский и всемирно известный писатель Ихил Шрайбман - свободно говорят и пишут на этом языке и тем самым пропагандируют мамэ-лошн".
Сам ведущий "Идиш лэбм" Серго Бенгельсдорф, увидев однажды в Санкт-Петербурге, как студенты охотно учат идиш на семинарах в рамках клезмерских фестивалей, подумал, что грешно не создать такие же курсы в бывшей Бессарабии, где этот язык – существовал испокон веку. Теперь он преподает мамэ-лошн студентам в кишиневском отделении "Гилеля".

---------------------------------

Серго Бенгельсдорф, jew.spb.ru, 2001 год

КИШИНЕВСКОЙ РАДИОПРОГРАММЕ "ИДИШ ЛЭБМ" - 10 ЛЕТ

В январские холодные дни 1991 года впервые за всю историю радио Молдовы в эфире раздалась еврейская мелодия, и на ее фоне зазвучали приветственные на идиш и иврите: "Шолэм-алэйхэм, тайерэ фрайнт! Шалом, едидим екарим!" Так вместе с телевизионной передачей "Аф дэр идишер гас" ("На еврейской улице") родился радиожурнал "Идиш лэбм" ("Еврейская жизнь").
Помню, какую бурную энергию мы развили тогда вместе с сопредседателями Общества еврейской культуры Молдовы Борисом Сандлером и Владимиром Биткиным, чтобы добиться у властей разрешения на существование этих программ, сколько порогов пришлось обить, выстаивать в очередях к высоким начальникам.
Конечно, со стороны руководителей Молдовы мы не встретили особых препятствий, ведь тогда уже в нашей республике набрали силу движения национальных меньшинств, уже полтора года существовало Общество еврейской культуры, во весь голос говорила газета "Ундзэр кол" ("Наш голос": ее еврейскую редакцию возглавлял Борис Сандлер, а русскую - Александр Бродский), но никто не преподнес нам еврейского радио и телевидения на блюдечке с голубой каемочкой. Нас двигал вперед мощный заряд энтузиазма, стремления внести свой вклад в возрождение и развитие еврейской культуры.
Избранная с самого начала форма передач - радиожурнал - представлялась наиболее гибкой, и она выдержала испытание временем. С одной стороны - постоянные рубрики: "Еврейские новости", "Вести из Израиля", "Литературные страницы", "Антисемитизм - история и современность", "Театр у микрофона", а с другой - наша жизнь подкидывает для "Идиш лэбм" столько разнообразного материала, что постоянно ломаешь голову, как за два выпуска в месяц по 30 минут вместить все, что хотелось бы.
За годы существования "Идиш лэбм" вокруг нее образовался авторский актив, постоянно выступающий на наших страницах. Это главный раввин Молдовы и Кишинева р. Залман Абельский, мэтр еврейской литературы Ихил Шрайбман, талантливый композитор Злата Ткач, известный библиограф Сарра Шпитальник, профессор-историк Яков Копанский, музыковеды Зиновий Столяр и Ефим Ткач, професор-литературовед Ефим Левит, популярные певцы Ефим Черный и Анжела Пихут.
Языковую проблему, которая достаточно обострена не только в Молдове, но и в других республиках бывшего СССР, мы решаем так, как подсказывает жизнь. В наших передачах звучат и румынский, и русский языки, и иврит, но особое внимание мы уделяем мамэ-лошн - идишу.
В Молдове живет еще немало евреев, для которых идиш был и остается родным языком, и поэтому идиш звучит у нас в каждой передаче, иногда все полчаса, иногда большую часть эфирного времени. Кроме того, что "Еврейские новости", "Литературные страницы", "Театр у микрофона" идут только на идиш, я стараюсь привозить из своих поездок в Израиль, в страны СНГ материал на мамэ-лошн.
Ихил Шрайбман читает на идиш в радиожурнале все свои новые произведения, а в литературных передачах звучат голоса наших земляков, покинувших Молдову: Бориса Сандлера, Моисея Лемстера, Михоэла Фельзенбаума. В свое время мне удалось записать уже ушедших из жизни еврейских писателей: Арона Вергелиса, Гершла Полянкера, Бориса Могильнера, читавших свои произведения, и сейчас их голоса часто звучат в еврейских передачах. И, конечно, самый дорогой экспонат в моей фонотеке - голос Шолом-Алейхема, выступающего на открытии в 1914 году еврейского этнографического музея в Петербурге.
В рубрике "Театр у микрофона" постоянно звучат отрывки из спектаклей старого Биробиджанского ГОСЕТа, в которых принимал участие мой незабвенный отец - актер Мойше Бенгельсдорф, фрагменты из спектаклей Кишиневского еврейского народного театра, существовавшего в начале 1970-х годов. Есть у меня записи великого Соломона Михоэлса, великолепной Сиди Таль, ныне здравствующей ученицы Михоэлса - Марии Котляровой. А в музыкальных программах мы слышим голоса прекрасных певцов на идиш: Дуду Фишера, Хавы Альберштейн, Сидора Беларского, Жана Пирса, Михаила Александровича, Ирины Мишуры - бывшей солистки Молдавской оперы, ныне американской оперной звезды.
В последние годы у нас усилились связи с радиостанцией "Коль Исраэль". Благодаря дружеским отношениям с руководителем вещания на страны Восточной Европы Ноамом Яффэ, мы получаем оттуда передачи на идиш и румынском, посвященные еврейским праздникам, различным аспектам жизни в Израиле.
Со своими слушателями мы поддерживаем постоянную связь: кишиневцы звонят нам по телефону, а из районов Молдовы получаем письма. Нашу передачу слушают и делятся своими впечатлениями не только евреи.
Особую благодарность мне хочется высказать "Джойнту" в Молдове и его руководителю Игалю Котляру. Благодаря спонсорской поддержке этой организации я побывал в командировках во всех городах и местечках Молдовы, где есть еврейские организации, и рассказывал об их деятельности в своих репортажах на всю республику.
Но когда в среду через неделю в 20:30 звучат музыкальные позывные "Идиш лэбм", звучит мой любимый идиш, замечательная еврейская музыка, то как-то забываешь о тяжелой жизни, на которую обрекли нас горе-руководители, и думаешь, что все-таки последние 10 лет возрождения еврейской жизни были для меня самыми лучшими, потому что рядом была моя "Идиш лэбм".

в рубрику "СМИ на идиш"
к оглавлению "Живого идиша"
систематический каталог
на главную
напишите Ш. Громану

генеалогия, родословные, архивный поиск, поиск людей Наука и образование :: Психология Еврейская Баннерная Сеть - таки 88х31Jewish TOP 20 Еврейская Баннерная Сеть - таки 88х31 Rambler's Top100Российский студенческий порталЕврейская Баннерная Сеть - таки 88х31 Еврейская Баннерная Сеть - таки 88х31 Бюро переводов МИР ПЕРЕВОДА. Устный, письменный, последовательный, синхронный перевод Galan Cosmetics: лечебно-оздоровительная косметика на основе минералов Мертвого моря и целебных трав Израиля