"Вести", 19 декабря 2001 года

Ифат Лайст
Перевод с иврита Ш. Громана

ИНТЕРВЬЮ С ДОРОНОМ ЛАКМАНОМ - КОМПЬЮТЕРНЫМ ХУДОЖНИКОМ, РАБОТАЮЩИМ В СРЕДЕ МУЛЬТИМЕДИА

Дорон Лакман родился, вырос и живет в Израиле. Ему 36 лет. Его композиции представлены на сайте http://www.yiddish.org.il/artist.html
- Дорон, где вы впервые услышали идиш?
- На идише говорили дома мои родители. Для меня это был язык обихода, а не культуры. Он стал как бы фоном для развития моей личности.
- Когда у вас появился сознательный интерес к идишу?
- Это произошло во время моего пребывания в Амстердаме в 1994-99 гг. Я впервые надолго оказался за границей и ощутил атмосферу, резко отличающуюся от той, в которой вырос. В поисках контактов я набрел на группу голландских евреев, культура которых не была непосредственно связана с Израилем.
Я близко познакомился с ней в 1997 году, когда в столице Нидерландов проходил фестиваль идиша. Мои приятели создавали интернетовский сайт фестиваля, а я исполнял функции фотографа.
Государство Израиль практически не было представлено на том фестивале - хотя там были еврейские ансамбли со всех концов планеты, большей частью из США, Германии и Восточной Европы. Я впервые осознал тот факт, что еврейская культура не обязательно связана с религией. Мероприятия фестиваля носили исключительно светский характер, большую роль в них играли женщины, которым в других обстоятельствах не была бы предоставлена сцена...
Так я открыл для себя идишскую культуру во всем ее либерализме, в ее открытости миру. В ней я обнаружил многое из того, чего мне прежде не хватало: пристальное внимание к чувствам и переживаниям отдельно взятого человека, некий взгляд на вещи со стороны, индивидуализм в положительном смысле слова. Израильская культура, как мы знаем, сосредоточивается больше на коллективных явлениях, сильно пропитана политикой, а потому отдалена от конкретной личности.
- Как вы вплетаете язык идиш в свои произведения?
- Однажды я слушал песни Мориса Розенфельда и Мордехая Гебиртика - и их звучание внезапно вызвало у меня эмоции, которые мне захотелось перенести в изобразительный ряд. Так я приступил к созданию музыкально-графических композиций, построенных на фоне еврейских песен.
Пользователь сидит у компьютера с "мышкой" в руках и по своему усмотрению варьирует звуковые и графические эффекты. В результате у него создается иллюзия непредсказуемости происходящего на экране. В действительности же все запрограммировано - но так, что слушатель чувствует себя полноценным соучастником разворачивающегося перед его глазами представления.

в раздел "Изобразительное искусство"
обсудить в форумах
к оглавлению "Живого идиша"
систематический каталог
на главную
напишите Ш. Громану

генеалогия, родословные, архивный поиск, поиск людей Наука и образование :: Психология Еврейская Баннерная Сеть - таки 88х31Jewish TOP 20 Разработка, создание и продвижение сайтов. Интернет-маркетинг. Электронная коммерция Nasha Canada - Russian Newspaper Еврейская Баннерная Сеть - таки 88х31 Rambler's Top100Российский студенческий порталЕврейская Баннерная Сеть - таки 88х31 Еврейская Баннерная Сеть - таки 88х31 Бюро переводов МИР ПЕРЕВОДА. Устный, письменный, последовательный, синхронный перевод