Обращали ли
вы внимание на то, что набожные ашкеназские евреи, владеющие идишем,
обычно произносят ивритское слово
גפן
[гафен] ("виноградная
лоза") как [гефен]? Слово это часто встречается в священных текстах -
в частности, в благословении, которое произносят перед тем, как пить вино
или виноградный сок.
Дело в том, что в идише есть созвучное слово
германского происхождения -
גאפן
[гафн] ("глазеть", "широко раскрывать рот", в переносном значении - "зевать").
Ассоциация, прямо скажем, не способствующая внимательному отношению к
богослужению. Поэтому и заменяют [гафен] на [гефен].