Пользовательского поиска
поиск по сайту и в Сети через Яндекс
Курсы идиш в Тель-Авиве: тел. 054-5466290

СЛОВА, ПЕРЕШЕДШИЕ ИЗ ИВРИТА В ИДИШ: часть I

УРОКИ иврита (АНТИульпан), английского, немецкого, французского, испанского, итальянского, португальского, литовского, латышского, русского , украинского, белорусского, польского, чешского, сербского, греческих, латинского, норвежского, датского, хинди, турецкого, китайского, японского, арабского, финского, грузинского и др. языков в любых целях в центре Израиля (в Вашем доме/офисе) и во всем мире online: индивидуально, семейно, корпоративно. (972)54-5466290, e-mail
главнаяновоегде учат идишзолотые правилавсе языкиавторметодиканачинающимдетямсловарифорумы,блогиграмматикаалфавит
Русский, украинский, польский, чешский и др. славянские языки

Английский, немецкий, шведский, нидерландский и др. германские языки

Французский, испанский, итальянский, португальский и др. романские языки

Латинский и др. италийские языки

Фарси и др. индоиранские языки

Балтийские языки

Прочие языки индо-европейской семьи

Финский и др. языки уральской семьи

Грузинский и др. кавказские языки

Арабский и другие семито-хамитские языки

Турецкий, казахский и др. языки алтайской семьи

Китайско-тибетские языки

Японский, рюкюский и корейский языки

Индейские языки

Остальные естественные языки

Еврейские языки разных семей

Искусственные языки
У языка идиш сложились интересные взаимоотношения с ивритом. Масса ивритских слов употребляется не только в литературном, но и в разговорном языке ашкеназских евреев; от ивритских корней образованы бытующие в идиш прилагательные и глаголы.
В одной статье, написанной не очень грамотной, но весьма самоуверенной писательницей, утверждается, будто идиш - это немецкий язык, а ивритские слова в нем относятся только к религиозной сфере. Даме этой, очевидно, неизвестно, что среди пришедших из иврита в идиш слов имеется сугубо разговорная лексика: אוודאי [авАдэ] 'конечно' (от ивритского בוודאי [бевадАй]), בקיצור [бэкИцер] 'короче' (от слова בקיצור [бэкицУр], дословно означающего 'сокращенно') и не вполне приличное слово תּחת [тОхэс] (в украинском диалекте идиш, далее сокращенно УДИ - [тУхэс]) 'задница', на иврите произносящееся [тАхат].
Какие еще ивритские слова вошли в идиш? Свадебная лексика, например: שידוך [шИдэх] 'сватовство' (на иврите произносится [шидух]); חופּה [хУпэ] (УДИ [хыпэ]) 'свадебный балдахин'.
Пополним тему семьи таким характерным идишским словом, как בן-יחיד [бэнъЁхид] (УДИ [бэнъЮхид]) 'единственный сын'. На иврите בן [бэн] - 'сын', יחיד [яхИд] - 'единственный'.
Профессии. 'Хозяин, владелец' на иврите - בעל [бАаль]. В идиш имеется целый ряд слов, содержащих в первой части это слово. Самое популярное из них בעל-הבית [балэбОс] (УДИ [балэбУс]) - от ивритского [бАаль-hабАит] 'хозяин дома'. В начале ХХ века в США хлынула волна еврейских эмигрантов, каковые привезли с собой слово [балэбОс] - а склонные к краткости американцы-старожилы урезали его до boss [бос].
Что такое [балэгОлэ] (УДИ [балэгУлэ])? Это בעל-עגלה [бАаль агалА] - на иврите дословно 'хозяин телеги/повозки', а фактически 'возчик, извозчик'.
На идиш 'ремесленник' - בעל-מלאכה [балмэлОхэ] (УДИ [балмэлУхэ]), на иврите - [бАаль мелахА]. [мэлОхэ]/[мэлаха] - соответственно 'ремесло'.
Распространены в идиш слова מלמד [мэлАмэд] и חדר [хЭйдэр]. Первое обозначает учителя в хедере (так называлась начальная школа, в которой меламед обучал еврейских детей основам иврита и ТАНАХа). В иврите [хЭдэр] означает просто 'комната', а [мэламЭд] - 'обучающий'.
Есть в языке идиш и מחשפה [мэхашЕйфэ] 'колдунья'. На иврите она называется [мэхашефА], а כּישוף [кишУф] - 'колдовство', на идиш звучащее как [кИшеф].
Продолжим тему люди словами מלך [мЭйлэх] и מלכּה [мАлке].
Loading...

Красивая еврейская песня начинается строкой אַמאָל איז געווען אַ מלכּה [амОл из гевЭн а мЭйлэх] 'жил когда-то царь'. Здесь [мЭйлэх] - это ивритское [мЭлех] 'царь', [мАлке] - [малкА] 'царица'.
А что такое [малхамОвэс]? Это ангел смерти: מלאך-המוות [малъАх hа-мАвэт]. מלאך [мАлэх] на идиш, [малъАх] на иврите - 'ангел'; מוות [мАвэт] - на иврите 'смерть'.
Слово חבר [хавЭр] 'приятель, товарищ' при переходе в идиш сменило только ударение: [хАвэр]. Чтобы подчеркнуть, что буква "бэт" читается не как обычно в идиш [б], а [в], над ней ставят черточку: חבֿר.
Ивритское יתום [ятОм] 'сирота' по правилам чтения языка идиш звучит как [Ёсэм] (УДИ [Юсэм]). Вторая глава повести Шолом- Алейхема "Мальчик Мотл" начинается фразой: מיר איז גוט, איך בין אַ יתום [мир из гут, их бин а Ёсэм] 'Мне хорошо, я сирота'.
Кто не знает слова גנבֿ [гАнэв] 'вор'? В толстом английском или немецком словаре вы найдёте его без всякой ссылки на еврейские языки. Это слегка измененное ивритское [ганАв].
Идишское גזלן [гАзлэн] пришло от ивритского [газлАн] 'бандит, разбойник', приобретя по пути дополнительное значение: 'убийца'.
Слово מבֿין [мэйвн] значит на идиш 'знаток, разбирающийся в чем-то'. Оно употребляется и в американском варианте английского языка: Не is a real meyven 'он большой знаток/эксперт'. Это слегка перегласованное ивритское [мэвИн] 'понимающий'.
Вражда. Слово שׂונא [сОйнэ] на идиш означает 'враг', во множественном числе - שׂונאים [сОним]. Вспоминается песня, написанная в 1960-х годах Иосифом Керлером: אויפצולהכעיס אַלע שׂונאים עם ישׂראל חי
[афцелОхэс Алэ сОним ам исрОэл хай] 'назло всем врагам народ Израиля жив'. На иврите [сонЭ] - 'ненавидящий'. 'Враг' на современном иврите - אויב [оЕв], но в выражении שׂונא ישׂראל [сонЭ исраЭль] 'враг Израиля, антисемит' слово [сонЭ] воспринимается всеми как 'неприятель'.
Словечко אויפצולהכעיס [афцелОхэс] 'назло' также содержит ивритский элемент. Вначале идет двойной предлог германского происхождения אויף צו [аф цу] '(с тем) чтобы' с редуцированной гласной во втором компоненте (в немецком языке данной конструкции соответствует um zu), а далее - ивритский глагол להכעיס [леhахъИс] 'разозлить'.
'Месть' на идиш נקמה [нэкОмэ] - от ивритского [нэкамА].
Тело и его части. На идиш, как и на иврите, 'тело' называется גוף [гуф].
Выражение קיין עין-הרע [кейн эйнhОрэ] (в беглой речи [кейнОрэ]) - 'не сглазить бы'. [кейн] - германская отрицательная частица, а что такое [эйнhорэ]? На иврите עין [Аин] 'глаз', הרע [hа-рА] 'зло'. В сопряженной форме, или смихуте - עין הרע [эйн hа-рА] 'злой глаз', т.е. 'сглаз'.
Все знают идиому מאַמע-לשון [мАмэлошн] 'родной язык'. [мАмэ] - это 'мама' на идиш, а [лошн] - ивритское [лашОн] 'язык'. Язык иврит на идиш называют לשון-קודש [лошнкОйдэш] - в оригинале [лешОн кОдэш] 'язык святости'.
Рай и ад. Раз уж заговорили о священных материях, нельзя не упомянуть גן-עדן [ганЭйдн] 'рай'. На иврите גן [ган] - 'сад', а עדן [Эден] - возможно, шумерское слово со значением 'степь'. Итак, рай - это "сад в степи".
Противоположность раю на идиш звучит как גיהנום [гЕнэм] 'ад', от ивритского [геhэнОм]. Это слово состоит из двух частей: גיא [гай] (в смихуте [гей]) 'глубокое ущелье', и הנום [hинОм] - имя некоего человека, жившего, по преданию, в окрестностях Иерусалима.
В столице Израиля рядом со стеной Старого Города есть узкая долина, почти ущелье. Эта долина с древних времён носит название Гей hином 'Долина hинома'. До того как евреи пришли в Иерусалим, там жили язычники, и в этой долине, по преданию, находилась статуя кровожадного бога Молоха, которому приносили в жертву людей. Поэтому это место ассоциируется с чем-то жутким и олицетворяет ад.
Продолжение текста читайте здесь, окончание - тут.

В тексте использованы работы профессора Баруха Подольского.
Rambler's Top100