На занятиях №№ 1,
2, 3 и
4 мы встречали только звуки, имеющие прямые соответствия в русском
языке: произносящиеся либо точно как русские аналоги, либо - в случае ר - в некоторых диалектах и в устах некоторых
носителей идиш обретающие характерную
картавость (при том что единой нормы произношения звука [р] в идиш, в отличие от русского, английского
или французского языка, нет; известно, что на сцене михоэлсовского ГОСЕТа [р] звучал как на русский манер).
Сегодня мы знакомимся со звуком, коего в русском языке не существует вовсе.
Он обозначается буквой ה и произносится, как английское или немецкое
[h]. Так мы и будем его обозначать в транскрипции. Соответствующая буква называется "hэй". Было бы грубой ошибкой автоматически уподоблять этот еврейский звук украинскому "г".
В современном иврите подобной фонемы нет вообще, а в идиш он
присутствует в немногих словах (заимствованных из славянских языков), о
которых мы отдельно поговорим позднее.
И в иврите, и в идиш звук [h] в быстрой речи нередко "проглатывается", чего с украинским
"г" не происходит никогда.
Как известно, в иврите
буква ה на конце слова почти никогда не произносится, а лишь сигнализирует, что данное слово оканчивается гласным звуком,
обозначенным огласовкой
под предыдущей буквой. Встретив ה на конце слова, мы можем быть уверены в том,
что перед нами слово древнееврейского происхождения (гебраизм - заимствование из иврита или арамейского).
Такие слова в идиш пишутся не по фонетическому, а по историческому принципу. Подробно мы обсудим это через
несколько уроков.
Во всех НЕгебраизмах буква ה в идиш читается. При том
что в немецком языке h зачастую не произносится, указывая лишь на долготу предыдущего гласного.
При транскрибировании ה/h обычно передается по-русски буквой г, например в
слове
'герб' [hэрб] הערב
и мужском имени (привожу полную и обе уменьшительные формы)
Герш [hэрш] הערש;
Гершл [hэршл] הערשל;
Гершеле [hЭршелэ] הערשעלע
Loading...
Теперь потренируемся в чтении других еврейских слов, содержащих ה.
герой
господин (обращение перед фамилией, типа "мистер")
зайчик маленький зайчик, зайчонок
захолустье; топоры топорик; кирка маленький топорик; маленькая кирка
Теперь рассмотрим различные формы прилагательного העל (пока только в именительном падеже; забегая
вперед, скажу, что в идиш падежей четыре,
причем по образованию и употреблению они существенно отличаются от немецких):
светел, ярок, светла, ярка, светлы, ярки, светло, ярко - העל
(краткая форма прилагательного применяется и в функции наречия)
светлая, яркая, светлые, яркие - העלע
светлый, яркий; светлее, ярче - העלער
более светлый/яркий - העלערער
более светлая/яркая - העלערע
самый светлый/яркий, светлейший, ярчайший - העלסטער
самая светлая/яркая, светлейшая, ярчайшая; самые светлые/яркие, светлейшие, ярчайшие - העלסטע
На следующем уроке мы обстоятельно разберем вторую по счету, после ע, гласную букву (самую миниатюрную в еврейском алфавите) -
י, каковая
называется "йуд" и чаще всего читается [и], однако иногда передает полугласный звук [й].
י - первая для нас буква, которая обозначает разные звуки
в зависимости от положения в слове. В спорных случаях (по соседству с другой гласной), когда существует возможность прочесть букву
י двояко, однако мы хотим,
чтобы она произносилась именно
как [и], под ней ставят диакритический знак (огласовку) в виде точки под названием "хирик".
В отличие от иврита, в идиш диакритические знаки (там, где они есть) пишутся в обязательном порядке.
"Йуд" с точкой встречается в названиях еврейских языков:
идиш [йИдиш] ייִדיש
иврит, древнееврейский язык [hэбрЭиш] העברעיִש
В отсутствие точки י без гласных-соседей
звучит как [и], а рядом с гласной - как [й],
что в русской транскрипции удобнее передается мягким знаком. Например, в названиях
государств
Ливия Сирия
[лИбйэ -> лИбье] [сИрйэ -> сИрье]
ליביע סיריע
Сербия Бельгия
[сЭрбье] [бЭлгье]
סערביע בעלגיע
и в словах-интернационализмах типа סעסיע,
סעריע,
בעסטיע,
עלעגיע .
Получить очные или заочные уроки и консультации, задать вопросы
и высказать пожелания можно по тел. 054-5466290 (Израиль),
по e-mail или в
блоге (ЖЖ)